"المعتمدة فيما" - Translation from Arabic to French

    • adoptées en
        
    • adoptés en ce qui
        
    • approuvé paraîtra ultérieurement
        
    53. Cependant, il reste beaucoup à faire, surtout en vue de l'application efficace des mesures législatives adoptées en matière de coopération internationale. UN 53- ومع ذلك، ما زال من الضروري عمل الكثير، وخاصة بشأن تنفيذ التدابير التشريعية المعتمدة فيما يتعلق بالتعاون الدولي.
    Le Comité prend acte aussi, avec satisfaction, de la création dans chaque wilaya de directions de l’action sociale chargées, entre autres, de suivre la mise en oeuvre des politiques adoptées en faveur de l’enfance. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع الارتياح إقامة إدارات للعمل الاجتماعي في كل ولاية، أُسندت إليها مهام منها رصد تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق باﻷطفال.
    Le Comité prend acte aussi, avec satisfaction, de la création dans chaque wilaya de directions de l'action sociale chargées, entre autres, de suivre la mise en oeuvre des politiques adoptées en faveur de l'enfance. UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح إقامة إدارات للعمل الاجتماعي في كل ولاية، أُسندت إليها مهام منها رصد تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق باﻷطفال.
    174. Le Comité est préoccupé par l'absence de données ventilées et d'indicateurs concernant tous les domaines couverts par la Convention et tous les groupes d'enfants, qui permettraient de suivre et d'évaluer les progrès réalisés et de mesurer l'impact des politiques et programmes adoptés en ce qui concerne les enfants. UN 174- تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توافر بيانات ومؤشرات مفصلة عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات الأطفال، وهي بيانات ومؤشرات يتسنى من خلالها رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات والبرامج المعتمدة فيما يخص الأطفال.
    * Une version condensée du budget-programme approuvé paraîtra ultérieurement en tant que Documents officiels de l'Assemblée générale, soixante-quatrième session, Supplément nº 6 (A/64/6/Add.1). UN * سيصدر موجز الميزانية البرنامجية المعتمدة فيما بعد بوصفه: الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الرابعة والستون، الملحق رقم 6 (A/64/6/Add.1).
    Le Comité prend acte aussi, avec satisfaction, de la création dans chaque wilaya de directions de l'action sociale chargées, entre autres, de suivre la mise en oeuvre des politiques adoptées en faveur de l'enfance. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح إقامة إدارات للعمل الاجتماعي في كل ولاية، أُسندت إليها مهام منها رصد تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق باﻷطفال.
    Enfin, un mécanisme de suivi devrait permettre d'évaluer l'environnement entreprenarial, la culture et les mentalités, ainsi que plus spécifiquement les mesures adoptées en faveur de l'entreprenariat pour en déterminer l'efficacité. UN وأخيراً، ينبغي أن تتوفّر آلية للرصد المنتظم لتقييم بيئة تنظيم المشاريع وثقافته والمواقف بشأنه، ولإجراء عمليات تقييم محدّدة للتدابير المعتمدة فيما يخص سياسة تنظيم المشاريع بغية تحديد مدى فعاليتها.
    C.4 Mesures adoptées en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion sociale UN جيم-4- التدابير المعتمدة فيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح من الخدمة وإعادة الإدماج الاجتماعي
    2. Mesures adoptées en matière de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale UN 2- التدابير المعتمدة فيما يتعلق بالتعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج في المجتمع
    3. Mesures adoptées en matière de désarmement, de démobilisation, de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale UN 3- التدابير المعتمدة فيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح من الخدمة والتعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج في المجتمع
    4. Mesures adoptées en ce qui concerne le désarmement, la démobilisation, la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale UN 4 - التدابير المعتمدة فيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح من الخدمة والتعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    4. Mesures adoptées en ce qui concerne le désarmement, UN 4- التدابير المعتمدة فيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الاجتماعي
    Le Comité demeure néanmoins préoccupé par l'absence dans l'État partie d'un mécanisme adéquat permettant la collecte systématique et complète de données quantitatives et qualitatives désagrégées portant sur tous les domaines visés dans la Convention, et concernant tous les groupes d'enfants, de façon à pouvoir suivre et mesurer les progrès accomplis et évaluer l'effet des politiques adoptées en faveur des enfants. UN غير أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء عدم وجود آلية ملائمة لجمع البيانات داخل الدولة الطرف تجمع بصورة منتظمة وشاملة بيانات كمية ونوعية تفصيلية بشأن جميع فئات الأطفال في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية من أجل رصد وتقييم أثر السياسات المعتمدة فيما يخص الأطفال.
    Il est également important que le rapport annuel du Conseil de sécurité comporte une évaluation de fond des travaux des Comités des sanctions au lieu de se borner à une énumération factuelle des résolutions et des déclarations présidentielles adoptées en matière de sanctions ou de mesures coercitives imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN ومن هنا، فمن المهم أيضا أن يعطي التقرير السنوي لمجلس اﻷمن تقييما موضوعيا ﻷعمال لجان الجزاءات بدلا من تقديم مجرد سرد وقائعي للقرارات والبيانات الرئاسية المعتمدة فيما يتعلق بالجزاءات أو التدابير القسرية المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    59. Cependant, il reste beaucoup à faire, surtout en vue de l'application efficace des mesures législatives adoptées en matière de coopération internationale. UN 59- بيد أنه ما زال من الضروري عمل الكثير، وخاصة بشأن تنفيذ التدابير التشريعية المعتمدة فيما يتعلق بالتعاون الدولي تنفيذا ناجحا.
    Toutefois, il est préoccupé par le fait que le mécanisme actuel de collecte des données est insuffisant pour assurer la collecte systématique et complète de données quantitatives et qualitatives désagrégées pour tous les secteurs visés par la Convention et pour tous les groupes d'enfants, afin de suivre et d'évaluer les progrès réalisés et d'évaluer l'impact des politiques adoptées en faveur des enfants. UN غير أنها قلقة لأن الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية لضمان الانتظام والشمولية في جمع البيانات الكمية والنوعية المصنفة بشأن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية فيما يتعلق بجميع فئات الأطفال، وذلك بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم أثر السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالطفل.
    C'est pourquoi, les applications naissantes des TIC doivent être compatibles avec la technologie en usage au niveau international et, plus important encore, les pays devraient coopérer afin de parvenir à une intégration et une harmonisation accrues des démarches adoptées en ce qui concerne les solutions TIC. UN لذلك، ينبغي أن تكون تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الناشئة منسجمة مع التكنولوجيا السائدة المستخدمة دولياً والأهم هو أن تتعاون البلدان لتحقيق قدر أكبر من التكامل والتنسيق بين النهج المعتمدة فيما يتعلق بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Toutefois, il est préoccupé par le fait que le mécanisme actuel de collecte des données est insuffisant pour assurer la collecte systématique et complète de données quantitatives et qualitatives désagrégées pour tous les secteurs visés par la Convention et pour tous les groupes d'enfants, afin de suivre et d'évaluer les progrès réalisés et d'évaluer l'impact des politiques adoptées en faveur des enfants. UN غير أنها قلقة من أن الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية لضمان الانتظام والشمولية في جمع البيانات الكمية والنوعية المصنفة بشأن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية فيما يتعلق بجميع فئات الأطفال، وذلك بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم أثر السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالطفل.
    Il souligne un certain nombre de normes, directives, et principes adoptés en ce qui concerne le comportement des forces de l'ordre, l'usage de la force, la prévention du crime, le maintien de l'ordre public, et les restrictions imposées aux services secrets du pays au moment de recueillir des informations sur les personnes ou les organisations. UN 12 - واستعرض عددا من المعايير والمبادئ التوجيهية والمبادئ المعتمدة فيما يتعلق بتصرف المسؤولين عن إنفاذ القوانين، واستخدام القوة، ومنع الجرائم، والمحافظة على النظام العام، والقيود المفروضة على وكالة الاستخبارات الوطنية في جمع البيانات عن الأشخاص أو المنظمات.
    * Une version condensée du budget-programme approuvé paraîtra ultérieurement en tant que Documents officiels de l'Assemblée générale, soixante-quatrième session, Supplément no 6 (A/64/6/Add.1). UN * سيصدر موجز للميزانية البرنامجية المعتمدة فيما بعد بوصفه: الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الرابعة والستون، الملحق رقم 6 (A/64/6/Add.1).
    * Une version condensée du budget-programme approuvé paraîtra ultérieurement en tant que Documents officiels de l'Assemblée générale, soixante-quatrième session, Supplément nº 6 (A/64/6/Add.1). UN * سيصدر موجز للميزانية البرنامجية المعتمدة فيما بعد بوصفه: الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الرابعة والستون، الملحق رقم 6 (A/64/6/Add.1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more