"المعتمدة من قبل" - Translation from Arabic to French

    • adoptées par
        
    • adoptée par
        
    • adoptés par
        
    • approuvé par
        
    • adopté par
        
    • approuvés par
        
    • approuvées par
        
    • approuvée par
        
    • déjà adoptées
        
    • adoptés précédemment
        
    • qui ont été promulguées par
        
    ii) Pourcentage de recommandations adoptées par la Commission UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات المعتمدة من قبل اللجنة
    Le Portugal étant un État membre de l'Union européenne, nombre des mesures nationales mentionnées dans le présent rapport s'inscrivent évidemment dans le droit fil des règles adoptées par l'Union. UN وفي هذا السياق، ولما كانت البرتغال دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإن الكثير من التدابير الوطنية المذكورة في هذا التقرير مرتبط ارتباطا طبيعيا بالتدابير المعتمدة من قبل الاتحاد.
    ii) Proportion de recommandations adoptées par la Commission. UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات المعتمدة من قبل اللجنة
    Convention internationale contre la prise d'otages, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 17 décembre 1979 UN الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، المعتمدة من قبل الجمعية العامة للأمم المتحدة بتاريخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1979
    En fait, tous les budgets adoptés par l'Assemblée générale peuvent essentiellement assurer la mise en oeuvre sans heurt de chaque activité mandatée et même permettre un excédent pour certains programmes à la fin de leur mise en oeuvre. UN والحقيقة هي أن جميع الميزانيات المعتمدة من قبل الجمعيــة العامــة يمكن في جوهر اﻷمر أن تكفل التنفيذ السلس لكل نشاط يؤذن به، بل وأن تسمح أيضا بفائض لبعض البرامج في نهاية تنفيذها.
    Les ressources du Service proviennent du budget ordinaire de l'ONU, approuvé par l'Assemblée générale, et de contributions volontaires versées par les États Membres. UN 27 - تأتي موارد الفرع من الميزانية العادية للأمم المتحدة، المعتمدة من قبل الجمعية العامة، ومن تبرعات الدول الأعضاء.
    Nous saluons également le plan d'action sur la sûreté et la sécurité nucléaires adopté par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN كما ترحب بلادي بخطة العمل بشأن السلامة النووية المعتمدة من قبل محافظي الوكالة الدولية.
    ii) Proportion de recommandations adoptées par la Commission UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات المعتمدة من قبل اللجنة
    ii) Proportion de recommandations adoptées par la Commission UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات المعتمدة من قبل اللجنة
    Dans le chapeau, supprimer Sous réserve des décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa première session UN في السطر اﻷول، تُحذف عبارة رهنا بالمقررات المعتمدة من قبل مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى
    Coordination des mécanismes extraconventionnels, en mettant l'accent en particulier sur l'application de résolutions thématiques supplémentaires adoptées par la Commission UN على تنفيذ القرارات الموضوعية اﻹضافية المعتمدة من قبل اللجنة
    ii) Proportion de recommandations adoptées par la Commission UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات المعتمدة من قبل اللجنة
    ii) Proportion de recommandations adoptées par la Commission UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات المعتمدة من قبل اللجنة
    La réunion d'experts a examiné et approuvé la méthodologie adoptée par l'ONUDC. UN واستعرض اجتماع فريق الخبراء المنهجية المعتمدة من قبل المكتب وصادق عليها.
    Le Comité a décidé de dissoudre pour un temps le Groupe de travail et de surseoir à tout nouvel examen de la question, étant entendu que le sujet continuerait de figurer sur la liste adoptée par le Comité en 1982. UN وقررت اللجنة حل هذا الفريق العامل حاليا وتأجيل النظر في المسألة على أساس أن يظل الموضوع العام مدرجا بالقائمة في صورتها المعتمدة من قبل اللجنة في عام ١٩٨٢.
    Convention no 182 concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination, complétée par la recommandation 190, adoptée par la Conférence internationale du travail en 1999 UN الاتفاقية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها، المتممة بالتوصية 190، المعتمدة من قبل مؤتمر العمل الدولي في عام 1999
    Exemples d'objectifs et de cibles quantifiés adoptés par les conférences internationales dans les années 90 et leurs examens quinquennaux UN الثالث - أمثلة للأهداف المحددة كميا والأهداف المعتمدة من قبل المؤتمرات الدولية في فترة التسعينات، واستعراضاتها الخمسية
    Le Venezuela s'est toujours opposé à l'utilisation de cette expression dans les instruments juridiques adoptés par la communauté internationale. UN وفنزويلا ما فتئت دائما تعترض على استخدام هذا التعبير في الصكوك القانونية المعتمدة من قبل المجتمع الدولي.
    En conséquence, les dépenses correspondantes ont été inscrites au budget de la Caisse pour cet exercice biennal, tel qu'approuvé par le CCQAB et par l'Assemblée générale en 1997. UN ومن ثم، فإن ميزانية الصندوق عن فترة السنتين هذه قد تضمنت، بصيغتها المعتمدة من قبل اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والجمعية العامة في عام ١٩٩٧، اعتمادا بالموارد اللازمة لنهوض المكتب بأعباء هذه المهمة.
    Le document intitulé < < Directives visant la mobilisation des fonds privés et critères de sélection de partenaires éventuels > > adopté par le Conseil exécutif en 1999 : UN تشمل وثيقة " مبادئ توجيهية لتعبئة الأموال من القطاع الخاص ومعايير اختيار الشركاء المحتملين " ، المعتمدة من قبل المجلس التنفيذي في سنة 1999، ما يلي:
    De plus, l'Administrateur pouvait employer les fonds disponibles approuvés par le Conseil pour le cinquième cycle. UN وفضلا عن ذلك، يستطيع مدير البرنامج استخدام اﻷموال المتاحة المعتمدة من قبل المجلس للدورة الخامسة.
    Modifications approuvées par la Cinquième Commission, abstraction faite du taux de vacance de poste des services généraux (14,4) UN التعديلات المعتمدة من قبل اللجنة الخامسة، باستثناء معدل الشغور بالوظائف من فئة الخدمات العامة
    Assistance judiciaire approuvée par l'État pour l'exercice 2005 en faveur des détenus condamnés pour versement du prix du sang (diya), dédommagement pour préjudice corporel (arsh) et pour dettes, qui sont démunis UN المساعدات القضائية المعتمدة من قبل الدولة لعام 2005 للسجناء المحكوم عليهم بديات وأروش وحقوق خاصة ومعسرين
    10. Les présentes lignes directrices sont rédigées au présent, sur le modèle des directives ou lignes directrices déjà adoptées par la COP. UN 10- ألفاظ " سوف " ، " ينبغي " و " يجوز " مستخدمة في صياغة جميع المبادئ التوجيهية بمثل استخدامها في المبادئ التوجيهية المعتمدة من قبل من جانب مؤتمر الأطراف.
    ii) Le retrait sans condition de toutes leurs forces armées vers leur côté de la frontière, conformément aux Accords adoptés précédemment, y compris l'Accord sur la Mission d'appui à la surveillance de la frontière du 30 juillet 2011; UN ' 2` الانسحاب غير المشروط لكلّ القوات المسلحة نحو جهتهما من طرفي الحدود طبقاً للاتفاقات المعتمدة من قبل بما في ذلك الاتفاق المتعلق ببعثة دعم مراقبة الحدود المعتمد في 30 تموز/يوليه 2011؛
    Nous avons réalisé notre audit conformément aux règlements d'audit allemands et aux normes généralement acceptées aux fins de l'audit d'états financiers qui ont été promulguées par l'Institut der Wirtschaftsprüfer in Deutschland (IDW). UN 3 - وقد راجعنا الحسابات طبقا لقواعد مراجعة الحسابات الألمانية وللمعايير المقبولة عموما لمراجعة البيانات المالية المعتمدة من قبل معهد مراجعة الحسابات العمومية في ألمانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more