Séminaire sur les privilèges et immunités des diplomates accrédités auprès des missions permanentes à Genève | UN | حلقة دراسيــة عن امتيــازات وحصانــات الدبلوماسييــن المعتمدين لدى البعثات الدائمة في جنيف |
Séminaire sur les privilèges et immunités des diplomates accrédités auprès des missions permanentes à Genève | UN | حلقة دراسيــة عن امتيــازات وحصانــات الدبلوماسييــن المعتمدين لدى البعثات الدائمة في جنيف |
Les journalistes accrédités se verront en outre attribuer des sièges dans les salles de réunion pour les séances publiques. | UN | وتخصص أيضا داخل غرف الاجتماع في أثناء الجلسات العامة مقاعد لجلوس مراسلي وسائط الإعلام المعتمدين. |
Je donne maintenant la parole à la représentante de la Grenade qui souhaite prendre la parole au titre des explications de position sur les textes qui viennent d'être adoptés. | UN | والآن أعطي الكلمة لممثلة غرينادا، التي طلبت التكلم شرحا للموقف بشأن النصين المعتمدين توا. |
Elle permettait la cohabitation de prestataires de services de certification agréés et non agréés. | UN | وهو يسمح بالتعايش بين مقدمي خدمات اصدار الشهادات المعتمدين وغير المعتمدين. |
Les parties prenantes accréditées auront accès à tous les portails d'information pertinents. | UN | وسيُمنح أصحاب المصلحة المعتمدين إمكانية الوصول إلى بوابات المعلومات ذات الصلة. |
au nombre d'enquêteurs demandés au nombre d'enquêteurs approuvés | UN | نسبة حجم التحقيقات إلى المحققين المعتمدين |
Il a également dialogué avec de nombreux diplomates accrédités en Équateur et avec des représentants d'organismes internationaux. | UN | وأجرى أيضا مناقشات مع كثير من الممثلين الدبلوماسيين المعتمدين لدى إكوادور ومع ممثلي الهيئات الدولية. |
Une plus grande flexibilité s'avère nécessaire pour fournir l'accès à la presse et aux médias officiels accrédités. | UN | وكان من الضروري التحلي بمزيد من المرونة في توفير إمكانية الوصول لأعضاء الصحافة ووسائط الإعلام المعتمدين الرسميين. |
La délégation de chaque Etat participant à la Conférences est composée des représentants accrédités et des autres représentants suppléants et conseillers nécessaires. | UN | يتألف وفد كل دولة مشتركة في المؤتمر من الممثلين المعتمدين ومن يلزم من الممثلين المناوبين والمستشارين. |
La délégation de chaque Etat participant à la Conférences est composée des représentants et des autres représentants suppléants et conseillers accrédités nécessaires. | UN | يتألف وفد كل دولة مشتركة في المؤتمر من الممثلين المعتمدين ومن يلزم من الممثلين المناوبين والمستشارين. |
La Division fournit aux correspondants accrédités les moyens de radiodiffuser des informations et des programmes sur les travaux de l'ONU. | UN | تزود الشعبة المراسلين المعتمدين بالوسائل اللازمة لبث رسائلهم وبرامجهم اﻷخبارية عن أعمال اﻷمم المتحدة. |
La liste des membres, suppléants et représentants accrédités à cette session, avec indication de ceux qui y ont effectivement participé, figure à l'annexe X. | UN | وترد في المرفق العاشر قائمة بأسماء اﻷعضاء واﻷعضاء المناوبين والممثلين المعتمدين لدورة المجلس ومن حضروها فعلا. |
Ce résumé sera distribué par le secrétariat à toutes les Parties et aux observateurs accrédités de la Conférence des Parties. | UN | وينبغي أن توزع اﻷمانة موجز التقرير الاستعراضي على جميع اﻷطراف والمراقبين المعتمدين لدى مؤتمر اﻷطراف. |
Mise en œuvre coordonnée du programme de travail et du budget adoptés par la Conférence des parties. | UN | تنسيق تنفيذ برنامج العمل والميزانية المعتمدين من قبل مؤتمر الأطراف. |
Mise en œuvre coordonnée du programme de travail et du budget adoptés par la Conférence des parties. | UN | تنسيق تنفيذ برنامج العمل والميزانية المعتمدين من قبل مؤتمر الأطراف. |
Compte tenu du droit et de la politique adoptés, donner aux participants la possibilité de mettre en œuvre des réformes dans le domaine de la concurrence. | UN | الأهداف: استناداً إلى القانون والسياسة المعتمدين في مجال المنافسة، ستتيح الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة تنفيذ وتطبيق ومراقبة الإصلاحات في مجال المنافسة |
La monographie consacrée au Kenya montre les difficultés auxquelles se heurte à cet égard l'Institut kenyan d'experts-comptables agréés. | UN | إذ توضح دراسة الحالة الخاصة بكينيا التحديات التي يواجهها معهد المحاسبين العامين المعتمدين في كينيا في هذا الشأن. |
Outre les autres compétences, les programmes de formation de commissaires aux comptes agréés mettent-ils l'accent sur une application avancée dans le cadre de la vérification de comptes? | UN | بالإضافة إلى مهارات أخرى، هل تؤكد البرامج المُعدة لمراجعي الحسابات المعتمدين على تطبيق متقدم في بيئة لمراجعة الحسابات؟ |
Il ne sera délivré de vignette qu'aux membres des délégations dûment accréditées auprès de l'ONU. | UN | ولا تصدر الشارات إلا لأعضاء الوفد المعتمدين رسميا لدى الأمم المتحدة فقط. |
Au Malawi, les délais ont été écourtés avec l'introduction d'un système d'inspection basée sur l'analyse des risques et d'un programme de dédouanement post-destination pour les négociants préalablement approuvés. | UN | وفي مالاوي جرى الحد من التأخير من خلال تنفيذ نظام للتفتيش قائم على المخاطر وبرنامج تقليص الإجراءات للتجار المعتمدين. |
Décisions et déclaration adoptées par le Conseil exécutif de l'Union africaine lors de sa deuxième session ordinaire | UN | المقررات والإعلان المعتمدين من المجلس التنفيذي للاتحاد الأفريقي في دورته العادية الثانية |
Contre les personnes faisant partie du corps diplomatique accrédité auprès du pays, leurs sièges ou représentants ou contre les représentants d'organismes internationaux. | UN | :: ارتكاب الجريمة ضد أعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في البلد أو مكاتبهم أو ممثليهم أو ضد ممثلي المنظمات الدولية. |
La coordination de ses activités est assurée par le Conseil de la TURKPA, qui se compose des chefs des susdites délégations parlementaires ou de leurs représentants autorisés. | UN | ويتولى تنسيق أنشطة الجمعية مجلسها المكون من رؤساء الوفود البرلمانية المذكورة أو ممثليهم المعتمدين. |
Le Gouvernement n'a pris aucune mesure pendant la période à l'examen à l'encontre des fonctionnaires de police non certifiés. | UN | ولم تتخذ الحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي تدابير ضد ضباط الشرطة الوطنية غير المعتمدين المذكورين. |
Avec l'assistance du FNUAP, l'OUA a également dirigé un séminaire destiné aux ambassadeurs des États membres en poste à Addis-Abeba ou au niveau sous-régional, en le faisant coïncider avec les réunions extraordinaires des ministres des affaires étrangères des États membres. | UN | كما عقدت المنظمة، بمساعدة الصندوق، حلقة دراسية لسفراء الدول اﻷعضاء المعتمدين في أديس أبابا أو على الصعيد دون اﻹقليمي، كي تتزامن مع الاجتماعات الخاصة لوزراء خارجية الدول اﻷعضاء. |
M. Jeffrey Rene, Comptable agréé, Gambia Institute of Chartered Accountants GICA | UN | السيد جيفري روني، محاسب معتمد، معهد المحاسبين المعتمدين بغامبيا |
Le Monténégro exposera, représentera et défendra sa politique et ses intérêts en toute indépendance, et en informera les autres pays et les organisations internationales directement ou par l'intermédiaire de ses représentants à ce dûment habilités. | UN | وستعبر الجبل الأسود بصورة مستقلة عن سياستها ومصالحها وستحميها وستكون ممثلة لها وستُبلغ البلدان الأخرى والمنظمات الدولية بهذه السياسة إما بصورة مباشرة أو من خلال ممثليها المعتمدين. |