La Commission a expliqué dans son commentaire du projet d'article 20 adopté en première lecture que l'application de ce système souple peut | UN | وقد أوضحت اللجنة في تعليقها على مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى أن تطبيق هذا النظام المرن يمكن: |
La Commission a expliqué dans son commentaire du projet d'article 20 adopté en première lecture que l'application de ce système souple peut | UN | وقد أوضحت اللجنة في تعليقها على مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى أن تطبيق هذا النظام المرن يمكن: |
Les membres de la Commission se souviendront que le texte adopté en première lecture regroupait un certain nombre d'idées en un paragraphe unique. | UN | والأعضاء قد يذكرون أن النص المعتمد في القراءة الأولى قد تولّي تجميع عدد من الأفكار في فقرة واحدة. |
I. Montant approuvé en première lecture à la 45e séance Prévisions révisées : | UN | المعتمد في القراءة اﻷولى في الجلسة ٤٥ التقديرات المنقحة: |
135. Le projet d'article approuvé en première lecture est le suivant : | UN | ١٣٥ - فيما يلي نص مشروع المادة المعتمد في القراءة اﻷولى: |
Il faudrait donc préférer une définition globale, mais qui suive l'orientation générale proposée par le Rapporteur spécial plutôt que celle qui avait été adoptée en première lecture. | UN | ويحبَّذ، بالتالي، وضع تعريف جامع، على أن يتَّبع الخطوط العامة التي اقترحها المقرر الخاص، لا التعريف المعتمد في القراءة الأولى. |
La décision de s'écarter de la position selon laquelle la règle est une règle de fond défendue par Roberto Ago à l'article 22 du projet d'articles sur la responsabilité des États adopté en première lecture n'a pas été prise à la légère. | UN | ولم يتخذ بسهولة قرار الخروج على الموقف الموضوعي الذي قدمه روبرتو آغو في مشروع المادة 22 من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول المعتمد في القراءة الأولى. |
264. Une préférence a aussi été exprimée en faveur du texte de l'article 27 adopté en première lecture. | UN | 264- كما أبدي تفضيل لنص المادة 27 المعتمد في القراءة الأولى. |
Le texte adopté en première lecture prévoyait, outre les assurances et garanties de nonrépétition, trois formes de réparation : la restitution en nature, l'indemnisation et la satisfaction. | UN | وقال إنه بالإضافة إلى تأكيدات وضمانات عدم التكرار، حدد النص المعتمد في القراءة الأولى ثلاثة أشكال للجبر، هي الرد العيني والتعويض والترضية. |
Il a par exemple été conseillé de prévoir le cas de la violation d'une obligation à l'égard d'un État tiers, comme le faisait le paragraphe 3 du texte adopté en première lecture. | UN | إذ اقتُرح على سبيل المثال أن ينص على حالات الإخلال بالتزام تجاه دولة ثالثة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من النص المعتمد في القراءة الأولى. |
Un nouveau paragraphe avait été ajouté à cet article, reproduisant le paragraphe 3 de l'article 13 tel qu'il avait été adopté en première lecture, avec une seule modification. | UN | وأضيفت فقرة جديدة إلى هذه المادة أدرج فيها نص الفقرة 3 من المادة 13 المعتمد في القراءة الأولى بعد إدخال تغيير واحد فقط عليه. |
Il a été affiné pour répondre aux préoccupations exprimées par certains gouvernements au sujet de l'interdiction très générale énoncée dans le texte qui avait été adopté en première lecture. | UN | وجرى تنقيح مشروع تلك المادة من أجل معالجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الحكومات فيما يتعلق بالحظر العام إلى حد كبير الوارد في النص المعتمد في القراءة الأولى. |
Comme l'avait relevé la C.D.I. dans le commentaire du projet adopté en première lecture: | UN | وكما ذكرت لجنة القانون الدولي في التعليق على المشروع المعتمد في القراءة الأولى(): |
Aussi pouvaiton reformuler le paragraphe 1 sous une forme négative ou sous une forme plus neutre par exemple : " Un État lésé ne peut pas prendre de contremesures à moins que... " ou en s'inspirant du texte adopté en première lecture. | UN | وبناء على ذلك، يمكن إعادة صياغة الفقرة 1 بصيغة النفي أو صيغة أكثر حياداً على غرار " لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ما لم " أو بدلاً من ذلك بصيغة على غرار النص المعتمد في القراءة الأولى. |
282. Sur ce point, le commentaire du texte adopté en première lecture allait jusqu'à dire qu'en fait les circonstances excluant l'illicéité écartaient temporairement ou même définitivement l'obligation. | UN | 282- وقد ذهب التعليق على النص المعتمد في القراءة الأولى بشأن هذه النقطة إلى حد القول إن الظروف النافية لعدم المشروعية قد تسببت بالفعل في عدم الوفاء بالالتزام مؤقتا أو حتى نهائيا. |
Toutefois, plusieurs questions doivent encore être soigneusement examinées, comme celle de la responsabilité des États pour les violations d'obligations erga omnes et l'adéquation des dispositions qui ont remplacé le projet d'article 19 adopté en première lecture. | UN | على أنه أضاف أن هناك عدة مسائل تحتاج إلى أن ينظر فيها بعناية، مثل مسؤولية الدول عن الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة ومدى ملاءمة النص الذي جاء بديلا لمشروع المادة 19 المعتمد في القراءة الأولى. |
Comme l'avait relevé la Commission dans le commentaire du projet adopté en première lecture: | UN | وكما ذكرت اللجنة في التعليق على المشروع المعتمد في القراءة الأولى(): |
55. Le projet d'article approuvé en première lecture est le suivant : | UN | ٥٥ - فيما يلي نص مشروع المادة المعتمد في القراءة اﻷولى: |
6. Le projet d'article approuvé en première lecture est le suivant : | UN | ٦ - فيما يلي مشروع المادة المعتمد في القراءة اﻷولى: |
13. Le projet d'article approuvé en première lecture est le suivant : | UN | ١٣ - فيما يلي مشروع المادة المعتمد في القراءة اﻷولى: |
23. Le projet d'article approuvé en première lecture est le suivant : | UN | ٢٣ - فيما يلي مشروع المادة المعتمد في القراءة اﻷولى: |
b) Les contre-mesures ne devraient pas être interdites durant les négociations; la distinction adoptée en première lecture entre les mesures < < conservatoires > > et les autres mesures devrait être maintenue, mais formulée plus clairement; | UN | (ب) لا ينبغي حظر اتخاذ تدابير مضادة أثناء المفاوضات؛ بل ينبغي الاحتفاظ بالتمييز المعتمد في القراءة الأولى بين التدابير " المؤقتة " وغيرها من التدابير، ولكن ينبغي أن تكون الصياغة أوضح؛ |