De ce fait, tout événement important sur les marchés internationaux des produits de base a un impact direct sur la situation économique des pays en développement tributaires de ces produits ainsi que sur les conditions de vie de leur population. | UN | ولهذا فإن للتغيرات الرئيسية في أسواق السلع الأساسية تأثيراً مباشراً على الأداء الاقتصادي للبلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية، وعلى رفاه شعوبها. |
De ce fait, tout événement important sur les marchés internationaux des produits de base a un impact direct sur la situation économique des pays en développement tributaires de ces produits ainsi que sur les conditions de vie de leur population. | UN | ولهذا فإن للتغيرات الرئيسية في أسواق السلع الأساسية تأثيراً مباشراً على الأداء الاقتصادي للبلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية، وعلى رفاه شعوبها. |
a) i) Accroissement de la recherche sur la production des produits de base dans les pays dont les économies sont tributaires de ces produits, en vue de diversifier leur production, y compris en augmentant la valeur ajoutée de leurs produits | UN | ' 1` زيادة عدد البحوث المتعلقة بإنتاج السلع الأساسية في البلدان ذات الاقتصادات المعتمِدة على السلع الأساسية، بهدف تنويع منتجاتها بأساليب منها زيادة القيمة المضافة لسلعها الأساسية |
Le Groupe de travail examine également d'autres questions, notamment : l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie; les échanges de droits d'émission et le mécanisme fondé sur des projets; les questions méthodologiques; et l'information sur les conséquences environnementales, économiques et sociales potentielles des mesures prises. | UN | ويضطلع الفريق أيضا بالنظر في مسائل أخرى منها ما يلي: استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة؛ وتداول حقوق إطلاق الانبعاثات؛ والآليات المعتمِدة على المشاريع؛ والقضايا المنهجية؛ والمعلومات المتعلقة بالعواقب البيئية والاقتصادية والاجتماعية المحتملة المترتبة على ما يتخذ من إجراءات. |
Un renforcement de la productivité agricole fondé sur l'aide à l'agriculture, l'élimination des distorsions des échanges et la diversification de la production dans les pays en développement tributaires des produits de base était essentiel. | UN | واعتُبِر أن من الضروري في هذا الصدد تحسين الإنتاجية الزراعية من خلال المعونة المقدمة للزراعة، وإزالة التشوُّهات التي تعتري مجرى المبادلات التجارية، وتنويع الإنتاج في البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية. |
Quels ont été les moteurs de la tendance des prix ces dernières années sur les marchés de produits de base et quels ont été les avantages et les inconvénients de cette évolution tendancielle pour les pays en développement dépendant des produits de base? | UN | :: ما هي القوى المحرِّكة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية؟ |
D'autres facteurs pèsent sur la capacité des pays en développement fortement dépendants des produits de base de diversifier leur économie, comme les facteurs sociaux et politiques, et des facteurs macroéconomiques comme le fardeau de la dette ou la dévaluation de la monnaie, qui favorisent l'accroissement de la production et rendent l'exportation de produits traditionnels plus facile à court ou moyen terme. | UN | وتشمل القيود الأخرى التي تحد من مدى التنويع في البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية عوامل اجتماعية وسياسية وعوامل الاقتصاد الكلي مثل عبء الدين وتخفيض قيمة العملة، اللذين يشجعان زيادة إنتاج وتصدير المنتجات التقليدية لأنه من الأسهل القيام بذلك في الأجل القصير إلى المتوسط. |
Il est également regrettable qu'après la date à laquelle les plans étaient censés avoir été rendus publics, le Département de la forêt et de la faune sauvage à Phnom Penh ait refusé de communiquer aux représentants des populations tributaires de la forêt des exemplaires de ces plans. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً أن إدارة الأحراج والحياة البرية في بنوم بنه قد رفضت منح ممثلي المجتمعات المعتمِدة على الأحراج نسخاً عن هذه المخططات في الوقت الذي كان من المفترض أن تكون المخططات قد عممت رسمياً. |
Les PMA et les petits pays tributaires de ces exportations auraient besoin d'une aide sous forme d'un renforcement de l'accès préférentiel et de ressources pour l'ajustement. | UN | وستكون أقل البلدان نمواً والبلدان الصغيرة المعتمِدة على صادرات الأنسجة والألبسة في حاجة إلى الدعم من خلال تحسين الوصول التفضيلي وتوفير موارد التكيُّف المناسبة. |
D'autres avaient établi un lien entre leur système de surveillance de la désertification et certains indicateurs sociaux afin d'observer les effets de la dégradation des ressources naturelles sur les conditions de vie des populations tributaires de ces ressources. | UN | بينما ربطت أطراف ثالثة بين التصحر الذي تشهده ونظم الرصد وبين المؤشرات الاجتماعية كي ترصد آثار تدهور الموارد الطبيعية على رفاه المجتمعات المعتمِدة على تلك الموارد. |
Les pays en développement tributaires de matières premières peuvent utiliser cette conjoncture favorable pour croître à un rythme qui fera reculer la pauvreté. | UN | وقد تكون البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية قادرة على اغتنام هذه الفرصة السانحة لكي تنمو بوتيرة تفضي إلى الحد من الفقر. |
57. L'instabilité des marchés des produits de base crée des situations difficiles pour les pays en développement tributaires de ces produits. | UN | 58- وتخلق أسواق السلع الأساسية المتقلبة تحديات عديدة للبلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية. |
La Réunion d'experts pluriannuelle doit s'attacher principalement à suivre l'évolution des marchés de produits de base, les perspectives qu'ils offrent et les problèmes qui s'y posent, en prêtant l'attention voulue aux secteurs qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement tributaires de ces produits. | UN | وأهم المسائل التي ينبغي أن يغطيها اجتماع الخبراء المتعدد السنوات هي رصد التطورات والفرص والتحديات في أسواق السلع الأساسية، مع توجيه الاهتمام الواجب إلى قطاعات السلع الأساسية ذات الأهمية للبلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية. |
50. L'instabilité des prix des produits de base va probablement continuer à être problématique pour les pays en développement tributaires de ces produits, compte tenu de l'évolution incertaine des marchés et des prix. | UN | 50- ويرجّح أن يظل تقلُّب أسعار السلع الأساسية يشكل تحدياً رئيسياً بالنسبة للبلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية وذلك نتيجة لحالة عدم اليقين التي تكتنف تطور الأسواق والأسعار. |
Mais la problématique persistante de la dépendance vis-à-vis des produits de base met en relief la nécessité de promouvoir un cadre de politique cohérent qui permettrait aux pays en développement tributaires de ces produits de mieux progresser vers la diversification économique. | UN | إلا أن الإشكالية المستمرة المتمثلة في الاعتماد على السلع الأساسية تُبرِز ضرورة تشجيع إنشاء إطار سياساتي متماسك من شأنه أن يمكِّن البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية من تعزيز ما هو متوفر لديها من إمكانيات للمضي قُدماً في عملية التنويع الاقتصادي. |
Politiques d'investissement et politiques financières permettant d'avoir accès à des ressources financières aux fins d'un développement fondé sur les produits de base, s'agissant notamment de l'aide publique au développement, de l'aide au commerce et d'autres mécanismes | UN | السياسات الاستثمارية والمالية المتعلقة بالحصول على الموارد المالية اللازمة للتنمية المعتمِدة على السلع الأساسية، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية، والمعونة من أجل التجارة، وغير ذلك من الإمكانيات |
Politique d'investissement et politique financière permettant d'avoir accès à des ressources financières aux fins d'un développement fondé sur les produits de base, s'agissant notamment de l'aide publique au développement, de l'aide au commerce et d'autres mécanismes | UN | السياسات الاستثمارية والمالية المتعلقة بالحصول على الموارد المالية اللازمة للتنمية المعتمِدة على السلع الأساسية، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية، والمعونة من أجل التجارة، وغير ذلك من الإمكانيات |
Point 6: Politiques d'investissement et politiques financières permettant d'avoir accès à des ressources financières aux fins d'un développement fondé sur les produits de base, s'agissant notamment de l'aide publique au développement, de l'aide au commerce et d'autres mécanismes | UN | البند 6: السياسات الاستثمارية والمالية المتعلقة بالحصول على الموارد المالية اللازمة للتنمية المعتمِدة على السلع الأساسية، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية، والمعونة من أجل التجارة، وغير ذلك من الإمكانيات |
4. Mesures permettant d'atténuer les incidences sur les pays dépendant des produits de base de la forte instabilité des prix et des revenus, et de faciliter la création de valeur ajoutée et une plus grande participation des pays producteurs aux chaînes de valeur du secteur des produits de base. | UN | 4- استعراض وتحديد إجراءات السياسة العامة الرامية إلى التخفيف من تأثير التقلب الشديد للأسعار ومستويات الدخل على البلدان المعتمِدة على السلع الأساسية، وتيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية من قِبَل البلدان المنتِجة لهذه السلع |
4. Mesures permettant d'atténuer les incidences sur les pays dépendant des produits de base de la forte instabilité des prix et des revenus, et de faciliter la création de valeur ajoutée et une plus grande participation des pays producteurs aux chaînes de valeur du secteur des produits de base. | UN | 4- استعراض وتحديد إجراءات السياسة العامة الرامية إلى التخفيف من تأثير التقلب الشديد للأسعار ومستويات الدخل على البلدان المعتمِدة على السلع الأساسية، وتيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية من قِبَل البلدان المنتِجة لهذه السلع |
L'expérience acquise par certains pays en développement fortement dépendants des produits de base, comme le Chili, Maurice et la Malaisie, montre qu'une diversification réussie de l'économie peut être réalisée par des partenariats systématiques avec divers acteurs du secteur des produits de base, et en particulier les entreprises transnationales. | UN | 64 - وتبين التجربة في بعض البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية (من قبيل شيلي وماليزيا وموريشيوس ) أنه يمكن إحراز النجاح في التنويع من خلال إقامة شراكات شاملة مع مختلف أصحاب المصلحة المعنيين بالسلع الأساسية، بما في ذلك الشركات الدولية. |