"المعتَمد" - Translation from Arabic to French

    • adopté
        
    • adoptée
        
    L'annexe ou l'amendement à une annexe adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وترسِل الأمانة المرفق المعتَمد أو التعديل المعتمد على مرفق إلى الوديع، الذي يقوم بتعميمه على جميع الأطراف من أجل قبوله.
    Le nouveau Code de la famille adopté en 2004 tient compte à parts égales des intérêts des hommes et des femmes. UN 29 - ويراعي قانون الأسرة الجديد المعتَمد في عام 2004، بصورة متساوية، مصالح كلٍ من الرجل والمرأة.
    Ainsi, le principal avantage de l'approche fondée sur la lex protectionis est que, compte tenu du principe de territorialité adopté dans les conventions internationales sur la protection de la propriété intellectuelle, la même loi s'appliquera aux sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle et aux titres de propriété intellectuelle. UN وهكذا فإن المزية الرئيسية التي ينطوي عليها النهج المستند إلى قانون دولة الحماية هي أن تطبيقه، بناءً على الاعتراف بمبدأ الإقليمية المعتَمد في الاتفاقيات الدولية لحماية الملكية الفكرية، سيؤدي إلى انطباق القانون نفسه على كل من الحقوق الضمانية وحقوق امتلاك الممتلكات الفكرية.
    Telle est l'approche adoptée dans la Directive de l'Union européenne sur le commerce électronique, et elle a donné de bons résultats jusqu'à présent. UN وهذا هو النهج المعتَمد في توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية، وقد ظل ناجحا حتى الآن.
    La décision adoptée sur le renforcement du processus d'examen du Traité est elle aussi bien accueillie par la Turquie. UN وترحب تركيا أيضا بالقرار المعتَمد بشأن تعزيز عملية استعراض المعاهدة.
    Comme le montrent les données relatives à la coopération technique, l'approche résolue, mais prudente, adoptée a porté ses fruits. UN وحسبما أظهرته بيانات التعاون التقني، فإن النهج الحاسم والحذِر أيضاً مع ذلك المعتَمد في هذا الصدد قد آتى أُكله.
    L'annexe ou l'amendement à une annexe adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وتُرسِل الأمانة المرفق المعتَمد أو التعديل المعتَمد على مرفق إلى الوديع، الذي يقوم بتعميمه على جميع الأطراف من أجل قبوله.
    J'aimerais aussi remercier les cinq facilitateurs et les Ambassadeurs du Chili et du Liechtenstein pour leurs nombreux efforts et leurs rapports utiles, qui ont été couronnés par l'adoption du rapport du Groupe de travail à composition non limitée contenant son projet de décision adopté par consensus. UN كما أود أن أحيي الميسّرين الخمسة وسفيرَي شيلي وليختنشتاين، على جهودهم المكثفة وتقاريرهم القيّمة، التي تُوّجت باعتماد تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية، الذي يشمل مشروع قراره المعتَمد بتوافق الآراء.
    D'une manière générale, et conformément au cadre adopté dans les traités internationaux sur les droits de l'homme, les articles devraient s'appliquer aux individus qui sur le territoire d'un État sont soumis à la juridiction de cet État. UN وبصورة عامة، وبما يتسق مع الإطار المعتَمد في معاهدات حقوق الإنسان الدولية، ذكر أن مشاريع المواد لا بد وأن تنطبق على الأفراد الموجودين ضمن إقليم دولة ما ويخضعون لاختصاصها القضائي.
    À cet égard, dans le cadre du plan général du Gouvernement visant à réduire la pauvreté, adopté en 1997, un programme de modernisation de l'agriculture ougandaise est en cours, conformément au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وفي هذا الخصوص، وكجزء من الإطار الواسع للحكومة من أجل الحدّ من وطأة الفقر المعتَمد في سنة 1997، يجري تنفيذ برنامج تحديث الزراعة تماشياً مع البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    L'annexe ou l'amendement à une annexe adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. > > . UN وترسِل الأمانة المرفق المعتَمد أو التعديل المعتمد على مرفق إلى الوديع، الذي يقوم بتعميمه على جميع الأطراف من أجل قبوله. "
    L'annexe ou l'amendement à une annexe adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. > > . UN وتُرسِل الأمانة المرفق المعتَمد أو التعديل المعتَمد على مرفق إلى الوديع، الذي يقوم بتعميمه على جميع الأطراف من أجل قبوله. "
    La question des droits des patients vient d'être réglementée par un amendement à la loi sur les soins de santé à la population, adopté en 2007, qui renforce les droits des patients et de leurs proches concernant la participation aux soins de santé. UN 129- ونُظِّمت في الفترة الأخيرة مسألة حقوق المريض في تعديل للقانون المعني برعاية صحة الشعب() المعتَمد في سنة 2007، وهو الذي عزَّز بشكل مادي حقوق المريض والشخص القريب منه فيما يتعلق بالمشاركة في توفير الرعاية الصحية.
    Le Bureau de la Représentante spéciale a surveillé la mise en œuvre du Plan d'action national en faveur de la femme, adopté le 19 août 2003 et a préparé ensuite des consultations interministérielles sur les engagements découlant de l'adhésion de la Pologne à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing de 1995. UN وقد رصد مكتب المفوض تحقيق البرنامج الوطني المخصص لصالح المرأة، المعتَمد في 19 آب/أغسطس 2003 والمعد عقب مشاورات مشتركة بين الوزارات تناولت الالتزامات المتولدة عن انضمام بولندا إلى البلدان الموقِّعة على إعلان ومنهاج عمل بيجين لسنة 1995.
    D'après le rapport, le nouveau système de retraite adopté en 1998 désavantage certaines femmes encore plus que le précédent (CEDAW/C/POL/6, par. 157). UN وحسب التقرير، فإن نظام المعاشات التقاعدية الجديد المعتَمد في سنة 1998 يضير بعض النساء حتى أكثر مما أضارتهن النظم السابقة (CEDAW/C/POL/6، الفقرة 157).
    Dans une introduction, on passera brièvement en revue le bienfondé, l'utilité et les hypothèses de l'évaluation ainsi que l'approche adoptée et la justification des différents chapitres. UN وستعرِض مقدمة بإيجاز الأساس المنطقي والفائدة والافتراضات الخاصة بالتقييم، وكذلك النهج المعتَمد والأساس المنطقي لترتيب الفصول.
    Dans ce contexte, Malte lance aussi un appel en faveur de l'adoption de mesures concrètes et pratiques en vue d'assurer l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, qui a préconisé l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق، تدعو مالطة إلى اتخاذ تدابير ملموسة وعملية من أجل تنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط المعتَمد في مؤتمر الاستعراض والتمديد عام 1995، والذي حثّ على إنشاء منطقة شرق أوسط خالية من الأسلحة النووية.
    Dans ce contexte, Malte lance aussi un appel en faveur de l'adoption de mesures concrètes et pratiques en vue d'assurer l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, qui a préconisé l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق، تدعو مالطة إلى اتخاذ تدابير ملموسة وعملية من أجل تنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط المعتَمد في مؤتمر الاستعراض والتمديد عام 1995، والذي حثّ على إنشاء منطقة شرق أوسط خالية من الأسلحة النووية.
    Conformément à la Charte adoptée le 22 janvier 1993 (enregistrée auprès de l'Organisation des Nations Unies le 3 août 1994), les objectifs de la Communauté sont les suivants : UN ووفقا للميثاق المعتَمد 22 كانون الثاني/يناير 1993 (والمسجل لدى الأمم المتحدة في 3 آب/أغسطس 1994) تتمثل أهداف الرابطة فيما يلي:
    En guise de suivi à la décision IX/26 adoptée à la Conférence des Parties 9, une initiative dirigée par la Suisse et l'Indonésie a été lancée. UN 263 - وعلى سبيل المتابعة للمقرر التاسع/26، المعتَمد في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف، أطلقت إندونيسيا وسويسرا مبادرة قطرية().
    21. Il a été expliqué que l'approche adoptée dans la section 16 de la loi uniforme avait l'avantage d'être technologiquement neutre et par conséquent compatible avec différents modèles et technologies, dans des systèmes tant ouverts que fermés. UN 21- وأُوضح أنَّ للنهج المعتَمد في المادة 16 من القانون الموحّد للمعاملات الإلكترونية مزيّة تتمثل في أنه محايد تماما من الناحية التكنولوجية، ومن ثم فهو متوافق مع مختلف التكنولوجيات والنماذج، بما فيها الأنظمة المفتوحة والمغلقة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more