"المعدات الضرورية" - Translation from Arabic to French

    • le matériel nécessaire
        
    • équipement nécessaire
        
    • équipements nécessaires
        
    • du matériel nécessaire
        
    • du matériel requis
        
    • du matériel indispensable
        
    • matériel essentiel
        
    • le matériel indispensable
        
    • moyens matériels indispensables
        
    • matériel nécessaire pour
        
    On a déterminé qu'il serait possible d'éliminer cette opération coûteuse si le Tribunal achetait le matériel nécessaire pour assurer la reproduction de ces pièces par ses propres moyens. UN وتقرر أنه يمكن تفادي هذه التكاليف الباهظة إذا ما اقتنت المحكمة المعدات الضرورية للقيام بعملية الاستنساخ داخليا.
    La Force a donc été contrainte de démarrer ses opérations sans disposer de tout le matériel nécessaire. UN وبالتالي تعيّن على القوة المشتركة لمراقبة الحدود بدء عملياتها بدون توفر جميع المعدات الضرورية.
    Le CHRZ dispose de l'équipement nécessaire pour dispenser des soins et il n'y a pas de problème pour la fourniture d'analgésiques. UN وتوجد في مرافق المستشفى الإقليمي في زيغينشور المعدات الضرورية لتقديم الرعاية، وليست هناك أي
    Une fois encore, je demande instamment à la communauté internationale de soutenir ces efforts vitaux, en particulier en fournissant l'équipement nécessaire. UN وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود الحيوية، لا سيما عن طريق توفير المعدات الضرورية.
    Il peut être extrêmement difficile pour les pays en développement de mettre en place les procédures et les équipements nécessaires pour se conformer aux nouvelles réglementations dans ce domaine. UN فالالتزام بالضوابط الأمنية الجديدة من خلال تنفيذ الإجراءات واستخدام المعدات الضرورية يمكن أن يمثل تحدياً كبيراً للبلدان النامية.
    Acquisition du matériel nécessaire aux organismes timorais pour qu'ils assurent leurs fonctions statutaires UN شراء المعدات الضرورية لإتاحة المجال للأجهزة التيمورية لأداء دورها المقرر.
    Par ailleurs, une partie du matériel requis pour l'exécution de ce contrat ayant été prélevée sur les avoirs d'ONUSOM II, la quantité de matériel à acheter a aussi été inférieure aux prévisions. UN وفضلا عن ذلك أتيح بعض المعدات الضرورية لدعم هذا العقد من موجودات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، مما قلﱠل من كمية المعدات التي تعيﱠن شراؤها.
    Il s'agirait notamment d'inspecter et de préparer les zones d'accueil et de rassemblement des troupes, les sites pour le déploiement et l'installation des stations-relais, d'assurer le prépositionnement du matériel indispensable et d'établir des listes de candidats locaux qualifiés en vue de leur recrutement ultérieur. UN ويشمل ذلك مسح وإعداد مناطق الاستقبال والتمركز، ومواقع الانتشار، ومواقع ترحيل الاتصالات، ووضع المعدات الضرورية في المواقع المحددة مسبقا، وتحديد الموظفين المحليين المؤهلين لتعيينهم في المستقبل.
    Les Forces armées soudanaises doivent fournir le matériel nécessaire aux unités déployées à Abyei. UN ويجب على القوات المسلحة السودانية أن ترسل المعدات الضرورية للوحدات المتكاملة المشتركة في آبيي.
    Et je confirme qu'ils ont les détonateurs... et tout le matériel nécessaire pour utiliser ces 4 têtes nucléaires. Open Subtitles و أؤكد أن لديهم السلاح و جميع المعدات الضرورية لتفجير الرؤوس الحربية الأربعة
    Des gens sont morts parce qu'ils n'avaient pas suffisamment de chirurgiens spécialisés, qu'ils n'avaient pas le matériel nécessaire pour soigner les personnes souffrant de problèmes cardiaques graves ou pour faire face à des catastrophes de cette ampleur. UN وقد توفي هؤلاء بسبب افتقارها الى الجراحين اﻷخصائيين، وإلى المعدات الضرورية للعناية باﻷشخاص الذين يعانون من أمراض قلبية خطيرة، أو لمواجهة كوارث واسعة النطاق كهذه.
    Je n'ai pas l'équipement nécessaire à ce genre d'analyse. Open Subtitles حسنا ، أنا لا أحمل معى المعدات الضرورية لهذا النوع من التحليل
    61. Le Secrétariat technique acquiert l'équipement nécessaire pour agencer et analyser les données recueillies par le Système de surveillance international. UN ٦١ - تقتني اﻷمانة الفنية كل المعدات الضرورية لجمع وتحليل البيانات التي يوفرها نظام الرصد الدولي.
    Il peut être en effet extrêmement difficile pour les pays en développement de mettre en place les procédures et les équipements nécessaires pour se conformer aux nouvelles réglementations en matière de sécurité. UN ويشكل الامتثال لمتطلبات الأنظمة الأمنية من خلال اتخاذ الإجراءات واستخدام المعدات الضرورية تحدياً رئيسياً بالنسبة للبلدان النامية.
    La modernisation technologique des centres hospitaliers et des équipements nécessaires pour répondre aux urgences et aux besoins des patients gravement malades fait également les frais de cette situation. UN ويؤثر هذا الوضع برمته أيضا على تحديث المستشفيات من الناحية التكنولوجية وتوفير المعدات الضرورية لتقديم العناية في حالات الطوارئ ومعالجة المرضى ذوي الحالات الخطيرة.
    Certains interlocuteurs ont indiqué que les institutions connaissaient encore des problèmes qu'étaient la corruption, le manque de capacité de la fonction publique, l'absence de transparence et de responsabilisation et le manque des équipements nécessaires. UN وقال بعض المحاورين إن مؤسسات الدولة تواجه مشاكل مستمرة تتمثل في الفساد، وانعدام قدرات الخدمة المدنية، وانعدام الشفافية والمساءلة، والافتقار إلى المعدات الضرورية.
    Entretien, réparation, remise en état et remplacement du matériel nécessaire à titre prioritaire pour la manutention, le stockage, le traitement et la distribution des produits alimentaires UN صيانة وإصلاح وتجديد واستبدال المعدات الضرورية على أساس اﻷولوية ﻷغراض مناولة وتخزين وتجهيز وتوزيع المنتجات الغذائية
    . Pour les mettre en place, on a simultanément amélioré les infrastructures aux postes frontière, lancé des appels d'offres afin de doter chaque poste frontière du matériel nécessaire, simplifié les procédures douanières et formé du personnel. UN ولهذا الغرض، تركزت الجهود في آن واحد على تحسين الهياكل اﻷساسية عند المواقع الحدودية، وتوريد المعدات الضرورية لكل موقع حدودي من خلال عملية مناقصة وأيضا تبسيط اﻹجراءات الجمركية وتدريب الموظفين.
    Maintenance, réparation, remise en état et remplacement du matériel nécessaire à titre prioritaire pour la manutention, le stockage, le traitement et la distribution des produits alimentaires UN صيانة وإصلاح وتجديد واستبدال المعدات الضرورية على أساس اﻷولوية ﻷغراض مناولة وتخزين وتجهيز وتوزيع المنتجات الغذائية
    Un certain nombre d'éléments du plan ont été mis en oeuvre. La Section s'est dotée du matériel requis pour intégrer le réseau local du Secrétariat de l'ONU, ainsi que d'un logiciel particulier destiné à remplacer sa base de données obsolète. UN وجرى بالفعل تنفيذ بعض العناصر المحددة في هذه الخطة، وحصل القسم على المعدات الضرورية لتحقيق اندماجه في الشبكة المحلية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وحصل أيضا على برامج حاسوبية مختارة لاستبدال قاعدة البيانات البالية التابعة له.
    Le coût de l'envoi de la correspondance et de la documentation pour les réunions a donc été réduit considérablement, bien que certaines dépenses soient toujours nécessaires pour l'envoi du matériel indispensable à la tenue de réunions sans papier. UN وقد حدث بالفعل انخفاض هائل في تكاليف إرسال وشحن المراسلات ووثائق الاجتماعات إلا أن بعض النفقات تظل ضرورية لشحن المعدات الضرورية المتعلقة بالاجتماعات غير الورقية.
    Le stock de matériel essentiel provenant des grandes missions organisées au milieu des années 90, qui se trouve à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie), a été largement utilisé pour répondre aux besoins créés par la brusque augmentation récente du nombre de missions, et il n'existe toujours pas de mécanisme budgétaire pour le reconstituer rapidement. UN والرصيد المخزون من المعدات الضرورية المُعادة من البعثات الكبيرة المضطلع بها في منتصف التسعينات إلى قاعدة سوقيات الأمم المتحدة في برينديزي بإيطاليا تعرض للاستنفاد من جراء الزيادة الراهنة في البعثات، ولا توجد حتى الآن وسيلة من وسائل الميزانية لإعادة بنائه بشكل عاجل.
    Un soutien politique et financier est toujours requis pour permettre au CPK de réparer ou d'acheter le matériel indispensable à l'accomplissement de ses missions, de faire face aux besoins liés à la réorganisation et de continuer à s'entraîner et à se professionnaliser. UN 124 - ولا تزال هناك حاجة إلى تقديم الدعم السياسي والمالي لتمكين الفيلق من إصلاح أو شراء المعدات الضرورية لأداء مهمته، والاستجابة لاحتياجات إعادة الهيكلة، ومواصلة التدريب، وترسيخ الاحتراف.
    Les unités de Police nationale et de gendarmerie sont pleinement opérationnelles dans tout le pays et disposent des moyens matériels indispensables à leur fonctionnement. UN اضطلاع وحدات الشرطة والدرك الوطنية بمهامها بكامل طاقاتها في جميع أنحاء البلد، وامتلاكها المعدات الضرورية التي تمكنها من أداء مهامها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more