Il y aura une disposition relative aux taux standard, qui devront figurer dans les plans-cadres des opérations, accompagnés d'une liste de vérification pour l'assurance de la qualité lors de l'examen du plan. | UN | وسيشمل ذلك حكما عن المعدلات الموحدة سيدرج في الخطة الرئيسية للعمليات مع قائمة بالبنود التي تكفل نوعية استعراض الخطط. |
Le Comité consultatif reconnaît l'utilité d'utiliser des taux standard aux fins de l'établissement du budget. | UN | وتسلِّم اللجنة الاستشارية بفائدة المعدلات الموحدة في عملية إعداد الميزانية. |
Ces taux standard fixaient, sur la base d'un traitement égalitaire, les montants à verser aux gouvernements des États qui fournissent des contingents aux forces de maintien de la paix des Nations Unies, pour les rembourser des dépenses qu'ils engageaient ce faisant. | UN | وجرى تحديد هذه المعدلات الموحدة على أساس المساواة في المعاملة، ومعدل السداد لحكومات الدول المساهمة بقوات مقابل التكاليف التي تكبدتها في توفير قوات للخدمة ضمن قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
L'Assemblée générale a fixé pour la première fois des taux uniformes pour les sommes à rembourser aux pays qui fournissent des contingents dans une décision prise à la 2303e séance de sa vingt-neuvième session, le 29 novembre 1974. | UN | 1 - حددت لأول مرة المعدلات الموحدة لسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات بموجب مقرر اتخذته الجمعية العامـة في الجلسة العامة 2303، التي عقدت في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1974، في أثناء دورة التاسعة والعشرين للجمعية. |
Conformément à la méthode de calcul, le forfait normal au titre des frais de pension et le forfait supplémentaire applicable dans certains lieux d'affectation devaient être ajustés pour tenir compte de l'évolution de l'indice des prix à la consommation entre deux examens biennaux. | UN | وطبقا لهذه المنهجية فإن المعدلات الموحدة العادية التي تدفع نظير الإقامة الداخلية والمعدلات الموحدة للمدفوعات الإضافية في مراكز العمل المعينة ينبغي أن تكون محكومة بحركة الأرقام القياسية لأسعار المستهلكين في الفترة التي تنقضي بين كل استعراضين من الاستعراضات التي تجرى كل سنتين. |
Les montants prévus pour l'exercice allant du 1er juillet 2006 au 30 juin 2007, sur la base des taux de remboursement standard du matériel majeur et du soutien logistique autonome, s'établissent à 162 800 dollars, répartis comme suit : | UN | 21 - احتسبت الاحتياجات للفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007 استنادا إلى المعدلات الموحدة المعتمدة لإعادة تسديد تكاليف المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي، وبلغ مجموعها 800 162 دولار موزعة على النحو التالي: |
Il importe que les demandes d'indemnisation soient examinées rapidement et, à ce propos, l'orateur rappelle que dans le document A/49/906, le Secrétaire général indiquait que l'adoption de taux uniformes devrait permettre de les traiter immédiatement. | UN | غير أنه أكد على ضرورة تجهيز مطالبات التعويض بسرعة، وذكﱠر بأن اﻷمين العام أشار في الفقرة ١٨ من تقريره A/49/906 إلى أنه بعد اعتماد المعدلات الموحدة سيتم تسوية الاستحقاقات فورا. |
c) Séance d'information conjointe PNUD/ FNUAP et UNICEF sur les échéances pour l'examen et l'analyse des taux harmonisés de recouvrement des coûts; | UN | (ج) إحاطة غير رسمية مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف بشأن الجدول الزمني لاستعراض وتحليل المعدلات الموحدة لاسترداد التكاليف؛ |
Il a été proposé de réviser les montants forfaitaires normaux et supplémentaires payables au titre des frais d'internat dans certains lieux d'affectation. | UN | واقتُرح تنقيح المعدلات الموحدة العادية للمبيت والطعام فضلا عن المبالغ الإضافية المسددة في مراكز عمل محددة. |
Dans ce rapport figurent les résultats d'un examen conjoint des incidences de l'harmonisation des taux de recouvrement des coûts dans le cadre du budget intégré et des nouveaux plans stratégiques à partir de 2014. | UN | ويحتوي التقرير المشترك على نتائج الاستعراض المشترك لأثر المعدلات الموحدة لاسترداد التكاليف في سياق الميزانية المتكاملة والخطط الاستراتيجية الجديدة المطبقة اعتباراً من عام 2014 وبعده. |
Comme indiqué au tableau 1.12, l'augmentation de 5 800 dollars s'explique par l'effet conjugué de l'application du nouveau taux normalisé de vacances de postes et le reclassement d'un poste P-5 à la classe D-1. | UN | ويعكس مبلغ النمو اﻹيجابي الذي يبلغ ٨٠٠ ٥ دولار، على النحو الوارد في الجدول ١-١٢، التأثير المشترك الناتج عن تطبيق المعدلات الموحدة الجديدة للشواغر وإعادة تصنيف وظيفة من الرتبة ف - ٥ إلى الرتبة مد - ١. |
2. Prend note également des conclusions auxquelles la Commission est parvenue après avoir comparé l’incidence des taux communs de contribution du personnel et celle des impôts locaux sur les rémunérations considérées aux fins de la pension et les pensions correspondantes des agents des services généraux et des catégories apparentées, conclusions qui figurent au paragraphe 224 de son rapport; | UN | ٢ - تحيط علما أيضا بما توصلت إليه اللجنة من استنتاجات استنادا إلى مقارنة أثر المعدلات الموحدة للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين والضرائب المحلية على مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، وما ينجم عن ذلك من آثار على المعاشات التقاعدية لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها على النحو المبين في الفقرة ٢٢٤ من تقريرها؛ |
5. Les taux standard de remboursement des dépenses relatives aux contingents ont été révisés par l'Assemblée générale en 1977, 1980 et 1991. | UN | ٥ - وقد نقحت الجمعية العامة في أعوام ١٩٧٧ و ١٩٨٠ و ١٩٩١ المعدلات الموحدة لسداد تكاليف القوات. |
Les modalités de règlement des indemnités et d'administration du régime seraient les mêmes que dans l'option 2 : on utiliserait des taux standard et les services compétents sur le terrain régleraient immédiatement les indemnités, directement aux bénéficiaires. | UN | وعند دفع التعويضات وإدارتها، ستعمل اﻷمم المتحدة على غرار ما هو موصوف أعلاه بالنسبة للخيار الثاني باستخدام المعدلات الموحدة والتسوية الفورية من الميدان عن طريق دفع التعويضات مباشرة إلى المستفيدين. |
La diminution des ressources s'explique par l'application de nouveaux taux standard de vacance de postes, dont l'effet est largement contrebalancé par la suppression du poste considéré. | UN | ويعكس النمو السلبي في الموارد أثر تطبيق المعدلات الموحدة الجديدة للشواغر الذي عوضت عنه بنسبة أكبر تكلفة الوظيفة المراد إلغاؤها. |
5. Les montants prévus à la rubrique détente et loisirs avaient été calculés sur la base des taux standard applicables aux contingents. | UN | ٥ - ورصد اعتماد تحت بند الرعاية للميزانية على أساس المعدلات الموحدة المطبقة على الوحدات العسكرية. |
Un montant total de 22 100 dollars est demandé à cette rubrique pour des fournitures de bureau destinées au Département de l'administration et de la gestion sur la base d'un taux standard de 200 dollars par personne par an. | UN | يطلب اعتماد مبلغ إجماليه ١٠٠ ٢٢ دولار في إطار هذا البند لتغطية اللوازم المكتبية للوحدات التابعة ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم على أساس المعدلات الموحدة البالغة ٢٠٠ دولار للشخص الواحد سنويا. |
On trouvera, dans l'introduction au rapport (A/60/725, par. 1 à 7), l'historique de l'application des taux uniformes de remboursement des dépenses que les États engagent lorsqu'ils fournissent des contingents aux forces de maintien de la paix de l'ONU. | UN | 173 - يرد في مقدمة التقرير (A/60/725، الفقرات 1 إلى 7) استعراض عام يتضمن معلومات أساسية تاريخية عن تطبيق المعدلات الموحدة لسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات مقابل النفقات التي تتكبدها تلك البلدان في توفير قوات للعمل ضمن قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Conformément à la méthode de calcul, le forfait normal au titre des frais de pension et le forfait supplémentaire applicable dans certains lieux d'affectation devaient être ajustés pour tenir compte de l'évolution de l'indice des prix à la consommation entre deux examens biennaux. | UN | وطبقا لهذه المنهجية فإن المعدلات الموحدة العادية التي تدفع نظير الإقامة الداخلية والمعدلات الموحدة للمدفوعات الإضافية في مراكز العمل المعينة ينبغي أن تكون محكومة بحركة الأرقام القياسية للأسعار الاستهلاكية في الفترة الفاصلة بين كل استعراضين من الاستعراضات التي تجرى كل سنتين. |
Le montant nécessaire au titre du matériel majeur et du soutien logistique autonome pour la période allant du 1er juillet 2006 au 30 juin 2007, qui s'élève à 95 780 200 dollars, est calculé sur la base des taux de remboursement standard. | UN | 59 - استند في تقدير احتياجات الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/ يونيه 2007 والبالغة 200 780 95 دولار إلى المعدلات الموحدة لسداد تكاليف المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي. |
Il est apparu d'emblée qu'il y avait de grandes différences dans le coût des contingents entre les pays fournisseurs et que dans certains cas l'application de taux uniformes ne permettrait pas de dédommager les États de toutes les dépenses engagées (voir A/9825/Add.2, par. 15). | UN | ومنذ البداية، كان هناك إقرار بوجود تفاوت كبير في تكاليف القوات بين البلدان المساهمة بقوات، وأنه في بعض الحالات، لا تكفي المعدلات الموحدة لتعويض الحكومات المساهمة بقوات بالكامل عن جميع التكاليف التي تكبدتها (انظر A/9825/Add.2، الفقرة 15). |
c) Séance d'information conjointe PNUD/ FNUAP et UNICEF sur les échéances pour l'examen et l'analyse des taux harmonisés de recouvrement des coûts; | UN | (ج) إحاطة غير رسمية مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف بشأن الجدول الزمني لاستعراض وتحليل المعدلات الموحدة لاسترداد التكاليف؛ |
Elle a également noté que les montants supplémentaires avaient été fixés à une fois et demie les montants forfaitaires normaux. | UN | وأشير أيضا إلى أن المعدلات الموحدة الإضافية قد تحددت عند مستوى 150 في المائة من المعدلات الموحدة العادية. |
G. Feuille de route pour l'établissement d'un budget intégré : examen commun du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF sur l'incidence des définitions des coûts et des catégories d'activité sur l'harmonisation des taux de recouvrement des coûts | UN | زاي - خريطة الطريق إلى وضع ميزانية متكاملة: الاستعراض المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) بشأن أثر تعريفات التكاليف وتصنيفات الأنشطة على المعدلات الموحدة لاسترداد التكاليف |
Comme indiqué au tableau 1.12, l'augmentation de 5 800 dollars s'explique par l'effet conjugué de l'application du nouveau taux normalisé de vacances de postes et le reclassement d'un poste P-5 à la classe D-1. | UN | ويعكس مبلغ النمو اﻹيجابي الذي يبلغ ٨٠٠ ٥ دولار، على النحو الوارد في الجدول ١-١٢، التأثير المشترك الناتج عن تطبيق المعدلات الموحدة الجديدة للشواغر وإعادة تصنيف وظيفة من الرتبة ف - ٥ إلى الرتبة مد - ١. |
2. Prend note également des conclusions auxquelles la Commission est parvenue après avoir comparé l'incidence des taux communs de contribution du personnel et celle des impôts locaux sur les rémunérations considérées aux fins de la pension et les pensions correspondantes des agents des services généraux et des catégories apparentées, conclusions qui figurent au paragraphe 224 de son rapport; | UN | ٢ - تحيط علما أيضا بما توصلت إليه اللجنة من استنتاجات استنادا إلى مقارنة أثر المعدلات الموحدة للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين والضرائب المحلية على مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، وما ينجم عن ذلك من آثار على المعاشات التقاعدية لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها على النحو المبين في الفقرة ٢٢٤ من تقريرها؛ |
S’agissant du taux comparatif de décès par insuffisance cardiaque, Israël occupait le cinquième rang des pays de référence ayant les taux de mortalité féminine les plus élevés, mais figurait parmi les huit pays enregistrant les taux de mortalité masculine les plus bas. | UN | واحتلت المعدلات الموحدة للوفاة من داء انسداد أوعية القلب المرتبة الخامسة من بين أعلى المعدلات في البلدان المرجعية بالنسبة للنساء ولكنها احتلت المرتبة الثامنة من بين أدنى المعدلات بالنسبة للرجال. |
En outre, il faut faire en sorte que les taux d'indemnisation uniformes et normalisés en cas de décès ou d'invalidité visés dans la résolution 51/218 E de l'Assemblée générale s'appliquent dans tous les cas de décès ou d'invalidité de participants aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأضاف أن هناك حاجة للزي الموحد، وإلى توسيع نطاق المعدلات الموحدة للتعويض في حالة الوفاة أو العجز المحددة بموجب قرار الجمعية العامة ٥١/٢٨١ )هاء( لتشمل جميع حالات الوفيات أو العجز التي يقع ضحيتها المشتركون في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |