En Norvège, le taux d'avortement est un des plus faibles au monde. | UN | ومعدل اﻹجهاض لدينا من أقل المعدلات في العالم. |
La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Pourtant, les taux d'inflation de ces pays resteront parmi les plus faibles du monde. | UN | ولكن يحتمل، رغم ذلك، ان تظل معدلات التضخم في هذه البلدان من أدنى المعدلات في العالم. |
En dépit de son augmentation, le taux d'activité économique des femmes dans la région arabe, qui était d'environ 29 % en 2000, est l'un des plus faibles du monde. | UN | 55 - ورغم زيادة معدل النشاط الاقتصادي للنساء في المنطقة العربية، والذي بلغ نحو 29 في المائة في عام 2000، فهو ما زال من أدنى المعدلات في العالم. |
Même si les taux de mortalité et de malnutrition se sont nettement améliorés en Somalie, ils demeurent parmi les plus élevés au monde. | UN | وتحسن معدلا الوفيات وسوء التغذية في الصومال تحسنا كبيرا، ولكنهما لا يزالان من بين أعلى المعدلات في العالم. |
Ce n'est pas un hasard si les dépenses militaires de l'Arménie représentent, en pourcentage du produit intérieur brut, des taux parmi les plus élevés du monde. | UN | فليس من قبيل الصدفة أن الإنفاق العسكري لأرمينيا، كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، من أعلى المعدلات في العالم. |
La représentation des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Le taux d'alphabétisation des adultes ne dépasse pas 63,4 %, et l'espérance de vie à la naissance est l'une des plus faibles au monde (42,6 ans pour les hommes et 45,3 ans pour les femmes). | UN | ولا يزيد معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة على 63.4 في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم حيث يبلغ 42.6 سنة بالنسبة للرجال و 45.3 سنة بالنسبة للإناث. |
Les dépenses de santé par habitant, qui s'élèvent à 381 dollars, sont parmi les plus faibles au monde. | UN | ويعد متوسط الإنفاق الصحي على الفرد في جزر فرجن البريطانية الذي يبلغ 381 دولارا واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Le Plan a réussi à maîtriser l'inflation, de sorte que l'Argentine enregistre actuellement l'une des hausses des prix à la consommation les plus faibles au monde. | UN | وقد نجحت الخطة في كبح التضخم ليصبح معدل التضخم في اﻷسعار الاستهلاكية في اﻷرجنتين واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Le Plan a réussi à maîtriser l'inflation, de sorte que l'Argentine enregistre actuellement l'une des hausses des prix à la consommation les plus faibles au monde. | UN | وقد نجحت الخطة في كبح التضخم ليصبح معدل التضخم في اﻷسعار الاستهلاكية في اﻷرجنتين واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
En Norvège, le taux d'avortement est un des plus faibles au monde. | UN | ومعدل اﻹجهاض لدينا من أقل المعدلات في العالم. |
Selon ce rapport, le taux d'alphabétisation des adultes ne dépasse pas 19 %, tandis que l'espérance de vie à la naissance est une des plus faibles au monde (48 ans). | UN | ووفقا لذلك التقرير، لا يزيد معدل إلمام البالغين بالقراءة والكتابة على ١٩ في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم )٤٨ سنة(. |
Les taux de mortalité maternelle, périnatale et infantile au Royaume-Uni demeurent parmi les plus faibles du monde. | UN | 459 - مازالت معدلات الوفيات بين الأمهات، وقبل الوضع ووفيات الرضع من بين أقل المعدلات في العالم. |
L'Australie souligne qu'il importe de promouvoir la reconstruction et le développement pour aider l'Afghanistan à rebâtir son infrastructure détruite et à surmonter les problèmes reflétés dans des indicateurs sociaux qui ne prêtent guère à l'optimisme, tels que l'espérance de vie, qui ne dépasse pas les 46 ans, et le taux d'alphabétisation, qui est parmi les plus faibles du monde. | UN | وتشدد أستراليا على أهمية إعادة الإعمار والتنمية لمساعدة أفغانستان على إعادة يناء بنيتها التحتية المدمرة، والتغلب على المشاكل التي تتجلى في مؤشراتها الاجتماعية الخطيرة، مثل متوسط العمر المتوقع الذي لا يتجاوز 46 سنة، ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة المروع، وهو من أدنى المعدلات في العالم. |
C'est là un pas en avant très important si l'on considère que le pourcentage de femmes mariées utilisant des méthodes modernes de contraception dans la sous-région est de 8 % (soit l'un des plus faibles du monde) et que, pour 100 000 naissances vivantes en Afrique de l'Ouest, on compte 880 décès maternels. | UN | ويكتسي هذا الأمر مغزى كبيرا إذا ما أُخذَ في الاعتبار أن النسبة المئوية من المتزوجات اللواتي يستخدمن وسائل منع الحمل الحديثة في هذه المنطقة دون الإقليمية تبلغ 8 في المائة (وهي من أدنى المعدلات في العالم)؛ وبالنظر إلى تسجيل 880 حالة وفاة نفاسية لكل 000 100 ولادة في غرب أفريقيا. |
Néanmoins, le taux de croissance du PIB de la Chine s'est maintenu parmi les plus élevés au monde. | UN | ومع ذلك، ظل معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين من بين أعلى المعدلات في العالم. |
De ce fait, le pays enregistre des taux de mortalité maternelle et infantile parmi les plus élevés du monde. | UN | ونتيجة لذلك فإن معدل وفيات الأمهات والأطفال هي من أعلى المعدلات في العالم. |
La Somalie conserve l'un des taux de scolarisation les plus bas du monde. | UN | ولا تزال معدلات القيـد المدرسـي في الصومال من أقل المعدلات في العالم. |
Le taux de mortalité maternelle5 de 4,2 pour 100 000 naissances vivantes est l'un des plus bas du monde. | UN | وكان معدَّل وفيات الأمهات(5) البالغ 4.2 لكل 000 100 مولود حي في عام 2002 من أدنى المعدلات في العالم. |