Par conséquent, le taux de base requis était de 12 %. | UN | ولذا، كان المعدل الأساسي المطلوب هو 12 في المائة. |
Toutefois, pour assurer la simplification, il faut un nombre très limité d'exceptions au taux de base, sinon il ne sera pas possible d'atteindre cet objectif. | UN | بيد أن التبسيط يقتضي حصر الاستثناءات من المعدل الأساسي في عدد محدود للغاية، وإلا تعذر تحقيق الهدف. |
Il est apparu que les équivalents ad valorem étaient très importants car ils déterminent le niveau du taux de base appliqué lors de réductions étagées applicables aux produits frappés de droits non ad valorem. | UN | وظهرت المكافئات النسبية حسب القيمة كمسألة أساسية، لأنها تحدد مستوى المعدل الأساسي الذي ستطبق عليه اقتطاعات بصيغة متدرجة بشأن المنتجات الخاضعة للرسوم غير النسبية. |
La majorité des clients, ceux qui, avec une aide bien ciblée, devraient pouvoir franchir les étapes du retour au travail, recevront un élément pour activité liée au travail en sus du taux de base au-delà des 13 premières semaines. | UN | وسوف يتلقى غالبية الزبائن، أي الذين ينبغي لهم أن يتمكنوا من العودة للعمل بعد تلقي المساعدة الصحيحة، مكوّن النشاط المتعلق بالعمل علاوة على المعدل الأساسي بعد الأسابيع الثلاثة عشر الأولى. |
En conséquence, le taux de base requis a été ramené de 12 à 8,8 %, soit une réduction de 3,2 %, en raison essentiellement du niveau élevé des autres ressources. | UN | ولذلك، فقد انخفض المعدل الأساسي للاحتياجات من 12 في المائة إلى 8.8 في المائة، أو حدوث انخفاض قدره 3.2 في المائة، يعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع مستوى إيرادات الموارد الأخرى. |
Les EAV se sont révélés décisifs dans la mesure où ils déterminent le niveau du taux de base appliqué lors d'abaissements étagés applicables aux produits frappés de droits non ad valorem. | UN | وظهرت المكافئات القيمية كمسألة حاسمة إذ تحدد مستوى المعدل الأساسي الذي يمكن أن يُطبق عليه تخفيض التعريفات المتدرج بالنسبة إلى المنتجات الخاضعة لرسوم غير قيمية. |
La résolution 63/285 de l'Assemblée générale prévoyait de combiner ces éléments dans le taux de base. | UN | وقد نصت الجمعية العامة في قرارها 63/285 على إدماج هذين العنصرين في المعدل الأساسي. |
Le Groupe consultatif de haut niveau recommande de combiner dans le nouveau taux de base le taux de remboursement des articles personnels d'habillement et du paquetage et celui des armes personnelles. | UN | 93 - ويوصي الفريق الاستشاري الرفيع المستوى بدمج سداد تكاليف الملبس والعتاد والأسلحة الشخصية في المعدل الأساسي الجديد. |
Le Groupe consultatif recommande à l'Organisation de conserver la structure du taux de base standard par personne pour le remboursement des coûts liés au déploiement des contingents et unités de police constituées. | UN | 109 - يوصي الفريق الاستشاري الرفيع المستوى بأن تبقي الأمم المتحدة على بنية المعدل الأساسي الفردي الموحد كوسيلة لرد تكاليف نشر الأفراد العسكريين وأفراد وحدات الشرطة المشكَّلة. |
le taux de remboursement des dépenses d'habillement, de paquetage et d'équipement individuels ainsi que du coût des armes personnelles devrait être incorporé dans le taux de base. | UN | 115 - ينبغي دمج رد التكاليف المتصلة بالملبس والمهمات والمعدات والأسلحة الشخصية في المعدل الأساسي. الاستجمام |
2. Les facteurs contraintes du milieu, usage opérationnel intensif et acte d'hostilité ou abandon forcé sont tous applicables au taux de base plein. | UN | 2 - معامِل الحالة البيئية ومعامِل كثافة العمليات ومعامِل العمل العدائي/التخلي القسري تُجمع معاً وتنطبق على المعدل الأساسي بكامله. |
2. Les facteurs contraintes du milieu, usage opérationnel intensif et acte d'hostilité ou abandon forcé sont tous applicables au taux de base plein. | UN | 2 - معامِل الحالة البيئية ومعامِل كثافة العمليات ومعامِل العمل العدائي/التخلي القسري تُجمع معاً وتنطبق على المعدل الأساسي بكامله. |
:: Le Groupe consultatif recommande de poursuivre le versement complémentaire égal à 6,75 % du taux de base mensuel de 1 028 dollars par personne, du 1er avril 2013 au 30 juin 2014; | UN | :: يوصي الفريق باستمرار دفع مبلغ تكميلي يعادل 6.75 في المائة من المعدل الأساسي البالغ 028 1 دولارا للشخص الواحد في الشهر، من 1 نيسان/أبريل 2013 حتى 30 حزيران/يونيه 2014 |
a) Le Groupe consultatif de haut niveau recommande de poursuivre le versement complémentaire égal à 6,75 % du taux de base de 1,028 dollar par personne et par mois, du 1er avril 2013 au 30 juin 2014; | UN | (أ) يوصي الفريق بمواصلة دفع المبلغ التكميلي الذي يعادل نسبة 6.75 في المائة من المعدل الأساسي البالغ 028 1 دولارا للشخص شهريا، من 1 نيسان/أبريل 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014؛ |
2. Les facteurs contraintes du milieu, usage opérationnel intensif et acte d'hostilité ou abandon forcé sont tous applicables au taux de base plein. | UN | 2 - معامِل الحالة البيئية ومعامِل كثافة العمليات ومعامِل العمل العدائي/التخلي القسري تُجمع معاً وتنطبق على المعدل الأساسي بكامله. |
Le traitement des taux appliqués aux lignes tarifaires non consolidées, la portée des consolidations obligatoires, la méthode suivie pour établir un taux de base et un taux final consolidé et la conversion de taux donnés en taux ad valorem ou en pourcentage continuent de poser problème. | UN | وتتصل المسائل الأخرى بمعاملة المعدلات المفروضة على المجموعات التعريفية غير المحددة، ومدى التغطية الملزمة، والمنهجية التي ستستخدم لتحديد المعدل الأساسي أو المعدل المحدد النهائي، وتحويل المعدلات المعينة إلى شكل حسب القيمة أو بالنسبة المئوية. |
iii) Coût des fournitures médicales consommées à l'exclusion des insecticides (couvert au titre du taux de base); | UN | `3` تكاليف اللوازم الطبية المستهلكة باستثناء المواد الطاردة للحشرات (مغطاة بموجب المعدل الأساسي). |
Pour l'exercice 2013/14, le paiement supplémentaire s'est élevé à 6,75 % du taux de base de 1 028 dollars, soit 69 dollars de plus par personne. | UN | وفي فترة السنة 2013/2014، بلغت الدفعة التكميلية 6.75 في المائة من المعدل الأساسي البالغ 028 1 دولارا، أو 69 دولارا إضافيا للشخص الواحد. |
Depuis que le taux de base actuel a été fixé en 2002 à la suite d'un relèvement ponctuel approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/274, les dépenses afférentes au déploiement d'unités de police constituées n'ont jamais été prises en compte dans les enquêtes sur les données relatives aux coûts. | UN | ونظرا إلى أن المعدل الأساسي الحالي قد تحدد في عام 2002 من خلال زيادة مخصوصة وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 55/274، فإن تكاليف وحدات الشرطة المشكلة لم تدرج مطلقا في استقصاءات بيانات التكاليف. |
le taux de remboursement a été fixé à 500 dollars par homme et par mois. | UN | وتم تحديد المعدل الأساسي بمبلغ 500 دولار للشخص الواحد في الشهر. |
La part des ressources de base a légèrement baissé à 27 %. | UN | غير أن المعدل الأساسي لإجمالي المساهمات انخفض بشكل طفيف إلى 27 في المائة. |