Cette méthode suppose que le taux actuel de pratique est raisonnablement caractéristique d'une période de 50 ans : 25 ans avant et 25 ans après le présent. | UN | وهذا النهج يفترض أن المعدل الحالي للممارسة هو معدل يمثل، إلى حد معقول، فترة ٥٠ عاما: ٢٥ عاما سابقا و ٢٥ عاما لاحقا. |
Cette méthode suppose que le taux actuel de pratique est raisonnablement caractéristique d'une période de 50 ans : 25 ans avant et 25 ans après le présent. | UN | وهذا النهج يفترض أن المعدل الحالي للممارسة هو معدل يمثل، إلى حد معقول، فترة ٥٠ عاما: ٢٥ عاما سابقا و ٢٥ عاما لاحقا. |
Si le taux actuel se maintient, la population du pays devrait doubler en trente ans. | UN | وفي حال ظل المعدل الحالي ثابتاً، فإن عدد السكان في البلد سيتضاعف خلال 30 عاماً تقريباً. |
Parvenir d'ici à 2010 à une réduction importante du rythme actuel de l'appauvrissement de la diversité biologique. | UN | تحقيق خفض كبير بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي. |
:: Réduire sensiblement le rythme actuel d'appauvrissement de la diversité biologique. | UN | :: تحقيق خفض هام في المعدل الحالي لاستنفاد التنوع البيولوجي |
Ce chiffre est appliqué au taux actuel en vigueur pour calculer le taux révisé proposé; | UN | ويطبق هذا الرقم على المعدل الحالي/القائم من أجل حساب المعدل المنقح المقترح؛ |
Cependant, d'autres données fournies par l'enquête démographique et sanitaire de 1997 suggèrent que le taux actuel de fécondité est resté pratiquement le même ou qu'il a diminué rapidement par rapport à 1980. | UN | غير أن بيانات أخرى مستقاة أيضا من الدراسة نفسها تشير إلى أن المعدل الحالي للخصوبة ظل دون تغيير في واقع الأمر، أو أنه ربما شهد انخفاضا سريعا مقارنة بعقد الثمانينات. |
taux actuel du plan moyen d'assurance-automobile contre tiers Tarif locaux | UN | المعدل الحالي لبرنامج التأمين على المركبات على نطاق العالم المتعلق بمسؤولية أطراف ثالثة |
Toutefois, cette surcharge ne devrait pas être ramenée au-dessous de son taux actuel. | UN | واستدرك قائلا إن هذا الرسم اﻹضافي لا ينبغي إنقاصه دون المعدل الحالي. |
En effet, le taux actuel de l'indice de pauvreté est de 59,5 %. | UN | ويبلغ المعدل الحالي لمؤشر الفقر 59.5 في المائة. |
La scolarisation des filles a atteint des niveaux exceptionnels comme en témoigne leur taux actuel d'inscription à l'université: près de 60 % des étudiants sont des filles. | UN | وبلغ تسجيل البنات في المدرسة مستويات استثنائية كما يدل عليه المعدل الحالي للتسجيل في الجامعة: إذ تمثل الفتيات نحو 60 في المائة من مجموع الطلاب. |
Le taux actuel de mortalité infantile au Sénégal est de 59 %. en milieu rural contre 44 %. en milieu urbain. | UN | ويبلغ المعدل الحالي لوفيات الرضع في السنغال 59 في الألف بالمناطق الريفية في مقابل 44 في الألف بالمناطق الحضرية. |
La figure 3 présente une estimation des ressources minimales nécessaires pour simplement maintenir le taux actuel d'accroissement des services. | UN | ويعرض الشكل 3 الحد الأدنى من تقديرات الموارد المالية اللازمة للإبقاء فقط على المعدل الحالي لزيادة الخدمات المقدمة. |
Je regrette de dire que le rythme actuel des progrès est loin d'être suffisant pour que l'échéance de 2006 soit respectée. | UN | ويؤسفني القول إن المعدل الحالي للتقدم مازال غير كاف على الإطلاق لضمان الوفاء بالموعد النهائي لعام 2006. |
En Asie occidentale, il faudrait que le rythme de progression soit près de quatre fois supérieur au rythme actuel. | UN | وهناك حاجة الى زيادة المعدل الحالي الى أربعة أضعافه تقريبا في غربي آسيا. |
Si le rythme actuel des progrès se maintient, la région devrait atteindre l'objectif de l'enseignement primaire pour tous d'ici à 2015. | UN | ويُتوقع، في ظل المعدل الحالي للتقدم، أن الوصول إلى تعميم التعليم الابتدائي بحلول سنة 2015. |
Au rythme actuel de déforestation, elle aura disparu avant 10 ans. | Open Subtitles | وفي المعدل الحالي من القضاء على الغابات سوف تختفي من الوجود خلال عشر سنوات |
Bien que l'on prévoie une diminution de la population rurale, le rythme actuel de progression du taux de couverture des services ne suffirait pas pour permettre d'atteindre 100 % d'ici à l'an 2020. | UN | وعلى الرغم من التناقص المتوخى في عدد السكان الريفيين، فإن المعدل الحالي للزيادة في الخدمات لن يكون كافيا لتحقيق شمول كامل بحلول عام ٢٠٢٠. |
Si la proportion de femmes parmi les directeurs et les administrateurs continue d'augmenter au rythme actuel, la parité ne sera pas atteinte d'ici à l'an 2000. | UN | ولن يؤدي المعدل الحالي للزيادة في أعداد الموظفات في فئة المديرين والفئة الفنية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين بحلول عام ٠٠٠٢. |
En conclusion, le FNUAP estime que l'actuel taux de remboursement des services d'appui administratif et opérationnel, soit 7,5 %, est justifié et qu'il limite davantage les ponctions auxquelles sont soumises les ressources de base du Fonds. | UN | وختاما، يعتقد الصندوق أن هناك ما يبرر على نحو كاف المعدل الحالي لسداد تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي ونسبته ٧,٥ في المائة، وتضع هذه النسبة حدا للتأثيرات المناوئة على موارد الصندوق اﻷساسية. |
aux taux actuels pour chaque infirmerie. | UN | المعدل الحالي لكل عيادة. |
Le taux de mortalité infantile a chuté de 54 pour cent aujourd'hui à 15 pour cent. | UN | خفض معدل وفيات الرضع إلى 15 في المائة عن المعدل الحالي البالغ 54 في المائة. |