"المعدل العالي" - Translation from Arabic to French

    • taux élevé
        
    • niveau élevé
        
    • de la forte proportion d
        
    • élevés
        
    Des informations plus précises sont nécessaires sur les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, qui contribuent au taux élevé de mortalité maternelle du pays. UN وينبغي تقديم معلومات محددة عن حالات الإجهاض غير الآمنة التي تساهم في المعدل العالي للوفيات بين الأمهات في البلد.
    De graves inondations se sont certes produites, qu'il convient de mettre en parallèle avec le taux élevé de déboisement en Amérique centrale. UN وحدثت فيضانات خطيرة، ينبغي أن ينظر إليها في ضوء المعدل العالي لإزالة الغابات في أمريكا الوسطى.
    Le taux élevé de mortalité due aux avortements clandestins constitue un argument pour la non-suppression des avortements légaux par le Gouvernement. UN وإن المعدل العالي للوفيات بسبب حالات الإجهاض الفاشلة حجة تستطيع الحكومة أن تستعملها لعدم تقييد عمليات الإجهاض الآمنة.
    Le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé par le taux élevé de récidive parmi les pédophiles. UN وتشعر المقررة الخاصة بقلق شديد ازاء المعدل العالي للعودة إلى الاجرام فيما بين مشتهي اﻷطفال جنسيا.
    Le niveau élevé d'analphabétisme chez les femmes est souvent invoqué pour justifier cette situation; pourtant, les taux d'alphabétisation relativement faibles chez les hommes ne semblent pas empêcher ces derniers d'accéder aux instances de prise de décisions. UN وذكرت أن المعدل العالي للأمية بين النساء غالبا ما يساق على أنه سبب لذلك، بيد أن معدلات التعليم المنخفضة نسبيا لدى الرجال لم تمنعهم من المشاركة في هياكل صنع القرار.
    692. Le Comité s'alarme de la forte proportion d'enfants et notamment de nouveau-nés abandonnés et de l'absence d'une stratégie globale pour aider les familles vulnérables. UN ٦٩٢- ومما يقلق اللجنة المعدل العالي لهجر اﻷطفال، وخاصة المواليد الجدد، وعدم وجود استراتيجية وافية لمساعدة اﻷسر الضعيفة.
    Toutefois, ce taux élevé de réalisations a réduit considérablement les réserves de ressources disponibles d'ici la fin de 1995. UN إلا أن هذا المعدل العالي للتنفيذ خفض إلى حد كبير الموارد الاحتياطية الحاضرة للاستعمال في نهاية عام ١٩٩٥.
    Le taux élevé de vacances de postes pour 1998 doit être considéré dans le contexte des nouveaux postes approuvés pour cette année-là. UN وأضافت أنه ينبغي أن ينظر إلى هذا المعدل العالي لشواغر عام ١٩٩٨ في ضوء الوظائف الجديدة المعتمدة لهذه السنة.
    En outre, le taux élevé de la criminalité décourage l'investissement étranger. UN وعلاوة على ذلك، شجع المعدل العالي للإجرام الإحجام عن الاستثمار الأجنبي.
    Un problème connexe, compliqué par la longueur des frontières du pays, est le taux élevé d'enlèvements de femmes aux fins d'exploitation sexuelle. UN وهناك مشكلة ذات صلة، تتفاقم بسبب حدود البلد الطويلة، وهي المعدل العالي لاختطاف النساء لأغراض استغلالهن جنسيا.
    Toutefois, ce taux élevé ne peut pas être attribué à des avortements sélectifs fondés sur le sexe du foetus. UN غير أن هذا المعدل العالي لا يمكن أن يعزى إلى الإجهاض الناجم عن اختيار جنس الجنين.
    18. S'agissant de l'éducation, le Comité note avec préoccupation le taux élevé d'abandon scolaire dans le secondaire. UN 18- وفيما يتعلق بالتعليم، تلاحظ اللجنة بقلق المعدل العالي للشباب الذي يتخلون عن التعليم الثانوي.
    Au cours des 30 dernières années, la production alimentaire par habitant n'a cessé de baisser en Afrique, essentiellement en raison du taux élevé d'accroissement démographique et de la dégradation de l'environnement. UN وما فتئ نصيب الفرد من اﻹنتاج الغذائي في أفريقيا ينخفض على مدى العقود الثلاثة الماضية ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى المعدل العالي للنمو السكاني وإلى التدهور البيئي.
    Toutefois, il est particulièrement alarmé par le taux élevé et croissant de grossesses précoces et par l'accès insuffisant des adolescents aux services d'éducation et de conseils en matière de santé de la procréation, y compris en dehors des établissements scolaires. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء المعدل العالي والمتزايد لحالات حمل المراهقات، وعدم تمكن المراهقات من الحصول على قدر كاف من التثقيف في مجال الصحة الانجابية، والخدمات الارشادية، بما في ذلك خارج المدرسة.
    L'un des problèmes auxquels se heurtent les sociétés indiennes de services informatiques pour accéder à des segments à plus forte valeur ajoutée et accroître leur volume d'activité, c'est le taux élevé de rotation des personnels spécialisés. UN إحدى المشاكل التي تواجهها شركات الأجهزة الإلكترونية الهندية في سعيها الجاد لتسلّق سلم القيمة المضافة، وتشييد أحجامها التنظيمية، هي المعدل العالي لتسريح الموظفين المهنيين.
    Le Comité se dit très préoccupé par le taux élevé de suicides chez les jeunes en Nouvelle—Zélande. UN ٨٥٦ - تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من المعدل العالي لانتحار الشباب في نيوزيلندا.
    231. Le Comité se dit très préoccupé par le taux élevé de suicides chez les jeunes en Nouvelle—Zélande. UN ١٣٢- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من المعدل العالي لانتحار الشباب في نيوزيلندا.
    En raison des taux élevé de mortalité maternelle et de fécondité, elles ont une chance sur 21 de mourir de causes liées à la grossesse. UN وبسبب الجمع بين المعدل العالي لوفيات اﻷمهات والخصوبة العالية، تواجه المرأة خطر الموت بنسبة ١ من ٢١ ﻷسباب ذات صلة بالحمل.
    Le même intervenant a approuvé la priorité accordée aux problèmes posés par la pratique de l'excision et à la réduction du taux élevé de mortalité maternelle, tout en déplorant que l'on n'ait pas mentionné l'avortement parmi les causes de mortalité liée à la maternité. UN ورحب المتكلم ذاته بالتركيز على ختان اﻹناث وتخفيض المعدل العالي لوفيات اﻷمهات، ولكنه استفسر عن أسباب إغفال ذكر اﻹجهاض كأحد أسباب وفيات اﻷمهات.
    À la lumière du paragraphe 65 du rapport national, elle a demandé quelles mesures législatives ou d'une autre nature étaient prises pour lutter contre le niveau élevé de violence à l'encontre des enfants, la justice de la rue et la < < culture du secret > > qui entretenait la réticence des victimes à parler de leurs traumatismes et de leur souffrance. UN وسألت، فيما يتعلق بالفقرة 65 من التقرير الوطني، عن التدابير القانونية وغير ذلك من التدابير التي اتخذت لمعالجة مشكلة المعدل العالي للعنف الذي يمارس ضد الأطفال، وقضاء الغوغاء، وقضية " الكتمان الثقافي " المرتبطة بامتناع الضحايا عن الكشف عما يتعرضون له من صدمات وآلام.
    Il y a été question du niveau élevé de consommation de stimulants comme anorexigènes dans les pays du cône Sud, de l’abus de ces substances, de l’apparition d’un marché illicite et de l’efficacité des mesures adoptées par les gouvernements. UN وتناول الاجتماع مسألة المعدل العالي لاستهلاك المنشطات بصفة مواد كابحة للشهية في بلدان المخروط الجنوبي من أمريكا اللاتينية ، واساءة استعمال تلك المنشطات ، وظهور سوق غير مشروع لها ، ومدى فعالية التدابير التي تتخذها الحكومات .
    57. Le Comité s'alarme de la forte proportion d'enfants et notamment de nouveau-nés abandonnés et de l'absence d'une stratégie globale pour aider les familles vulnérables. UN ٧٥- ومما يقلق اللجنة المعدل العالي لهجر اﻷطفال، وخاصة المواليد الجدد، وعدم وجود استراتيجية وافية لمساعدة اﻷسر الضعيفة.
    La croissance économique rapide des pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est s'explique en partie par des niveaux élevés d'investissement et une exploitation rationnelle du capital disponible. UN وقد كان المعدل العالي للاستثمار مع الاستخدام الكفؤ لرأس المال المتاح عاملين من العوامل الرئيسية التي تفسر النمو الاقتصادي السريع في شرق وجنوب شرق آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more