Au moment où je parle, le Gouvernement zimbabwéen est en train de récupérer 5 des 12 millions d'hectares de nos meilleures terres pour y établir des paysans sans terre. | UN | وفي الوقت الذي أتحدث فيه الآن، فإن حكومة زمبابوي بصدد استرجاع 5 ملايين هكتار من مجموع 12 مليون هكتار من أجود أراضينا لتوطين الفلاحين المعدمين. |
Nous procédons, en ce moment, à la création des conditions nécessaires pour réinstaller et émanciper les paysans sans terre et les travailleurs sous contrainte. | UN | وتجري تهيئة البيئة لإعادة توطين المعدمين والعمال المديونين واعتاقهم. ويتم في الوقت الراهن تطبيق برنامج للإصلاح المؤسسي. |
Elle condamne en outre les opérations dites d'" élimination des individus socialement indésirables " dont les principales victimes sont, entre autres, les indigents et les enfants des rues. | UN | وهي تدين أيضا عمليات التطهير الاجتماعي التي يضم ضحاياها الرئيسيون المعدمين وأطفال الشوارع. |
Il nous faut œuvrer pour augmenter le niveau de vie des plus démunis en nous employant à accroître les revenus. | UN | ويتحتَّم علينا أن نعمل من أجل رفع مستوى معيشة الفقراء المعدمين بالعمل على رفع مستوى دخلهم. |
Les personnes âgées indigentes, défavorisées ou handicapées qui ne sont pas autonomes et qui ne peuvent pas compter sur leur famille peuvent bénéficier de services d'aide-ménagère; | UN | تُقدَّم خدمة المساعدة المنزلية للمسنين المعدمين أو الفقراء أو المعوقين الذين لا يمكنهم رعاية أنفسهم بأنفسهم ولا بمساعدة أفراد أسرهم. |
Ainsi, en Amérique latine, les mouvements des paysans sans terres continuent d'encourager le remplacement des forêts par des plantations agricoles. | UN | وعلى سبيل المثال، في أمريكا اللاتينية، تشجع حركات المعدمين باستمرار أيديولوجية استبدال الغابات بالنباتات الزراعية. |
a) Services de secours. L'Office fournit des rations alimentaires (farine, riz, sucre, huile de cuisson et autres suppléments protéiques), des couvertures et des vêtements pour les enfants, ainsi que des dons en espèces en cas de situation critique et des abris aux réfugiés les plus défavorisés. | UN | )أ( الخدمات الغوثية - يجري توفير الخدمات الغوثية المباشرة الى اللاجئين المعدمين في شكل حصص اﻹعاشة من اﻷغذية )الطحين واﻷرز والسكر وزيت الطهي والبروتينات التكميلية(، والبطاطين، وملابس اﻷطفال، والمساعــدات النقديــة في أوقات اﻷزمات، وإصلاح أماكن اﻹيواء. |
La situation des travailleurs sans terre est particulièrement préoccupante. | UN | ومما يثير الاستياء بصفة خاصة أوضاع العمال الريفيين المعدمين. |
A titre d’exemple, le programme de réforme agraire a été conçu pour modifier le régime foncier injuste en offrant à des paysans et des familles sans terre des possibilités de s’installer sur un terrain. | UN | فمثلا صمم برنامج اﻹصلاح الزراعي لتغيير نمط الملكية المجحف بتوفير فرص لتوطين اﻷرض للفلاحين المعدمين وأسرهم. |
Les forêts peuvent fournir des ressources vitales aux personnes sans terre ou déplacées, surtout lorsqu'elles se trouvent dans une situation précaire ou qu'il s'agit d'une saison difficile. | UN | وقد تمد الغابات المعدمين أو المشردين بموارد حيوية، خصوصا في أوقات الطوارئ أو في المواسم الصعبة. |
Néanmoins, comme le nombre d'emplois créés dans les autres secteurs était insuffisant, la pauvreté s'était fortement aggravée parmi les travailleurs sans terre qui étaient très nombreux dans cette région, et aussi parmi les petits cultivateurs. | UN | على أن عدم النمو الكافي في التوظيف في القطاعات اﻷخرى زاد من الفقر بين غالبية المعدمين من اﻷرض الذين ينتشرون في هذه المنطقة، وكذلك بين صغار أصحاب اﻷراضي. |
12. Prie en outre instamment les autorités sud-africaines de s'attaquer sérieusement et de toute urgence au problème des paysans sans terre et des inégalités flagrantes inscrites dans le régime foncier afin de créer un climat propice à une stabilité durable en Afrique du Sud; | UN | ٢١ ـ تحث كذلك سلطات جنوب أفريقيا على أن تعالج بجدية وبصفة عاجلة مشكلة الفلاحين المعدمين وأوجه التفاوت الجسيمة في ملكية اﻷراضي، بغية تهيئة جو من الاستقرار الدائم في جنوب أفريقيا؛ |
Le représentant du Mali a noté que la pratique de la mendicité des enfants des écoles coraniques et des enfants de parents indigents se faisait en violation de la loi. | UN | ولاحظ ممثل مالي أن ظاهرة التسول الشائعة بين تلاميذ المدارس القرآنية وأبناء المعدمين مخالفة للقانون. |
Un certain nombre de demandeurs d'asile indigents et certains réfugiés reconnus comme tels sont largement tributaires de l'aide des ONG. | UN | وإلى حد كبير، يعتمد عدد من ملتمسي اللجوء المعدمين وبعض اللاجئين المعترف بهم، على المنظمات غير الحكومية للحصول على المساعدة. |
Il a permis de regrouper plus de 453 000 hommes et femmes indigents en plus de 16 000 coopératives situées dans 139 thanas de 17 districts du Bangladesh. | UN | وقد نظم المشروع ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٥٤ رجل وامرأة من المعدمين في أكثر من ٠٠٠ ٦١ جمعية تعاونية في ٩٣١ ثانا تتبع ٧١ منطقة من مناطق بنغلاديش. |
Il nous faut œuvrer pour augmenter le niveau de vie des plus démunis en nous employant à accroître les revenus. | UN | ويتحتَّم علينا أن نعمل من أجل رفع مستوى معيشة الفقراء المعدمين بالعمل على رفع مستوى دخلهم. |
28. Certaines allégations font état d'exécutions extrajudiciaires attribuées à des membres des forces de sécurité commises dans le cadre d'opérations d'< < épuration sociale > > contre des personnes considérées comme indigentes ou toxicomanes. | UN | 28- وتشير بعض الشكاوى إلى حالات إعدام خارج نطاق القضاء نسبت إلى أفراد من قوات الأمن في إطار عمليات " التطهير الاجتماعي " الموجهة ضد أشخاص اعتبروا من المعدمين أو المدمنين. |
Le programme de la Grameen Bank conçu spécialement est l'un des plus novateurs et consiste à octroyer des crédits aux personnes sans terres ne pouvant fournir de garanties aux établissements de crédit. | UN | ويعتبر برنامج مصرف غرامين الائتماني ذو التصميم الخاص واحدا من أكثر البرامج ابتكارا لضمان وصول الائتمانات المالية إلى اﻷشخاص المعدمين وغير القادرين على توفير الضمان اﻹضافي للائتمان المالي المؤسسي. |
a) Services de secours. L'Office fournit des rations alimentaires (farine, riz, sucre, huile de cuisson et autres suppléments protéiques), des couvertures et des vêtements pour les enfants, ainsi que des dons en espèces en cas de situation critique et des abris aux réfugiés les plus défavorisés. | UN | )أ( الخدمات الغوثية - يجري توفير الخدمات الغوثية المباشرة الى اللاجئين المعدمين في شكل حصص اﻹعاشة من اﻷغذية )الطحين واﻷرز والسكر وزيت الطهي والبروتينات التكميلية(، والبطاطين، وملابس اﻷطفال، والمساعــدات النقديــة في أوقات اﻷزمات، وإصلاح أماكن اﻹيواء. |
Au total, 15 réfugiés âgés et sans ressources ont été placés dans des établissements spéciaux, où ils ont reçu des soins et ont été nourris et logés. | UN | وبلغ مجموع اللاجئين المسنين المعدمين الذين وضعوا في مؤسسات خاصة 15 لاجئا تلقوا الرعاية الضرورية وزودوا بالطعام والمأوى. |
Le Comité supervise le système d'aide juridique en matière pénale de la Law Society of Singapore, qui fournit une assistance judiciaire aux accusés impécunieux dans les procès pénaux. | UN | تشرف اللجنة على مشروع العون القانوني الجنائي التابع لجمعية القانون في سنغافورة، التي تقدم المساعدة القانونية إلى المدعى عليهم المعدمين في القضايا الجنائية. |
Il doit avoir des cibles et des produits précis afin d'avoir un impact positif sur les très pauvres. | UN | ويجب أن يكون لها أهداف محددة ومخططات إنتاجية لتحقيق أثر إيجابي على الفقراء المعدمين. |
Organisation des hommes démunis et enfants orphelins pour le développement | UN | منظمة المعدمين والأيتام من أجل التنمية |
Une composante en est le mécanisme baptisé Livelihood Empowerment Against Poverty (Des moyens de survivre en surmontant la pauvreté), qui prévoit le versement de sommes en liquide aux individus souffrant d'extrême pauvreté, aux orphelins et aux autres enfants vulnérables, ainsi qu'aux personnes âgées démunies qui souffrent d'un handicap grave. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذا البرنامج تمكين سُبل الرزق لمكافحة الفقر، الذي يقدِّم تحويلات نقدية للفقراء المعدمين واليتامى وغيرهم من الأطفال المستضعفين والفقراء كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة. |
Maintien des extrêmement pauvres en prison parce qu'ils ne payent pas l'amende. | UN | إبقاء الفقراء المعدمين في السجن لعدم دفعهم الغرامة. |
La région de la CESAP compte le plus grand nombre de personnes totalement démunies (les deux tiers des pauvres dans le monde) et le niveau de pauvreté est en hausse dans plusieurs pays. | UN | وتضم منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أكبر عدد من الفقراء المعدمين (ثلثي فقراء العالم) والعديد من البلدان التي تتزايد فيها مستويات الفقر. |
La date de l'exécution et l'identité des personnes exécutées ou en attente d'exécution ne sont pas rendues publiques. | UN | ولا يُعلَن لا عن تاريخ ولا عن تفاصيل تنفيذ العقوبة على الأشخاص المعدمين أو الذين هم في انتظار الإعدام. |