"المعدية على" - Translation from Arabic to French

    • transmissibles sur
        
    • transmissibles aux
        
    • transmissibles au
        
    • transmissibles dans
        
    • contagieuses se
        
    • infectieuses sur
        
    • contagieuses sur
        
    • transmissibles une
        
    • transmissibles pour
        
    Dans divers États et régions, les gouvernements attachent de plus en plus d'importance à l'incidence qu'ont les maladies non transmissibles sur la santé et le développement. UN وفي مختلف الدول والمناطق، تولي الحكومات اهتماما متزايدا لآثار الأمراض غير المعدية على الصحة والتنمية.
    Nous sommes confiants d'être en mesure de réduire notablement le poids des maladies non transmissibles sur notre système de santé dans les années à venir. UN ونحن على ثقة بأننا سنكون قادرين على الحد بدرجة كبيرة من عبء الأمراض غير المعدية على نظامنا الصحي في السنوات القادمة.
    Application du modèle type de partenariats potentiels dans le domaine des maladies non transmissibles aux niveaux national, régional et mondial UN :: تطبيق المهام الأساسية للشراكات المحتملة في مجال الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية
    :: Au cours des 10 prochaines années, l'on prévoit une augmentation de 17 % des décès dus aux maladies non transmissibles au niveau mondial, et de 27 % sur le continent africain; UN :: وأن من المتوقع أن تزداد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية على المستوى العالمي بنسبة 17 في المائة خلال السنوات العشر القادمة وبنسبة 27 في المائة في إقليم أفريقيا؛
    Nous devons accorder une plus grande priorité aux maladies non transmissibles dans les objectifs de développement mondiaux. UN نحتاج إلى أن نولي أولوية أكبر للأمراض غير المعدية على جدول الأعمال الإنمائي.
    Constatant que la mondialisation du commerce et la multiplication des voyages à l'étranger ont accru le risque de voir les maladies contagieuses se propager rapidement dans le monde entier, ce qui fait peser de nouvelles menaces sur la santé publique, UN وإذ تسلم بأن عولمة التجارة وتزايد الأسفار الدولية قد أديا إلى زيادة خطر الانتشار السريع للأمراض المعدية على النطاق العالمي، مما يطرح تحديات جديدة في مجال الصحة العامة،
    Les femmes sont plus vulnérables que les hommes sur le plan de la santé et il importe donc de remédier aux effets des maladies non transmissibles comme des maladies infectieuses sur leur santé. UN وقال إن النساء أكثر عرضة للمشاكل الصحية وإنه من المهم معالجة آثار الأمراض المعدية وغير المعدية على حد سواء على صحتهن.
    L'observation des chiffres quinquennaux pour les différentes maladies contagieuses sur le territoire de la Fédération de BosnieHerzégovine montre clairement que la situation n'a guère changé avec les années et que la morbidité de l'année en cours (44,09 %), avec des décès causés par des intoxications alimentaires, n'a pas changé par rapport à l'année précédente. UN 482- يشير الاتجاه العام لمختلف الأمراض المعدية على امتداد خمس سنوات بوضوح إلى أن الحالة في اتحاد البوسنة والهرسك ظلت متشابهة على مر السنين، وأن معدل الاعتلال البالغ 44.09 في المائة خلال هذه السنة التي سُجلت فيها حالات وفاة بسبب التسمم الغذائي، لم يطرأ عليه أي تغير مقارنةً بالسنة السابقة.
    À partir de là, le CCG souligne la nécessité de faire de la question de la lutte contre les maladies non transmissibles une priorité des programmes de développement. UN ومن هذا المنطلق، تؤكد مجموعة دول مجلس التعاون الخليجي على ضرورة وضع مسألة مكافحة الأمراض غير المعدية على قائمة أولويات برامج التنمية.
    iii) Faire connaître l'importance du coût des maladies non transmissibles pour la santé publique de chaque pays et les rapports entre ces maladies, la pauvreté et le développement; UN ' 3` التوعية بالعبء الذي تلقيه الأمراض غير المعدية على قطاع الصحة العمومية الوطنية، وبالعلاقة بين الأمراض غير المعدية والفقر والتنمية؛
    Ceci aidera à éviter les répercussions socioéconomiques dévastatrices des maladies non transmissibles sur nos sociétés. UN من شأن ذلك أن يساعد في التخفيف من الآثار الاجتماعية والاقتصادية المدمرة للأمراض غير المعدية على مجتمعاتنا.
    La vitesse avec laquelle la technologie met les jeunes en rapport les uns avec les autres et avec le monde sera également essentielle pour diffuser les connaissances et façonner les attitudes et comportements dans les cadres éducatifs informels qui à terme atténueront l'incidence des maladies non transmissibles sur les jeunes. UN وستكون السرعة التي تربط بها التكنولوجيا الشباب مع بعضهم البعض ومع العالم أيضا عاملا مهما في نشر المعرفة وتشكيل المواقف والسلوكيات في البيئات التعليمية غير النظامية التي من شأنها أن تخفف في نهاية المطاف من أثر الأمراض غير المعدية على الشباب.
    Pour nous, l'appui large dont a bénéficié le projet de résolution est la preuve des effets considérables des maladies non transmissibles sur la santé, la productivité, les économies et les aspirations en matière de développement de tous les pays. UN ونعتبر التأييد الواسع النطاق لمشروع القرار مؤشرا على الآثار الكبيرة للأمراض غير المعدية على الصحة والإنتاجية والاقتصادات والتطلعات الإنمائية في جميع البلدان.
    Ce document doit réaffirmer une vision qui va au-delà de la question de la santé, une vision qui tienne également compte des répercussions des maladies non transmissibles sur le développement et sur nos économies. Ce document doit nous encourager à prendre des mesures et guider nos efforts durant les années à venir. UN فلنجعل من هذه الوثيقة تأكيدا جديدا على رؤية تتجاوز حدود الصحة، فتكون انعكاسا للأثر الذي تتركه الأمراض غير المعدية على التنمية وعلى اقتصاداتنا، ولنجعلها وثيقة لحشد العمل وتوجيه جهودنا للسنوات القادمة.
    Les États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) ont appelé l'attention de l'Assemblée générale sur l'incidence néfaste des maladies non transmissibles sur la promotion des femmes en septembre 2009. UN وقد وجهت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في أيلول/ سبتمبر 2009 انتباه الجمعية العامة إلى التأثير الضار للأمراض غير المعدية على النهوض بالمرأة.
    La Trinité-et-Tobago a adopté une approche proactive du traitement des maladies non transmissibles aux niveaux national, régional et international. UN أخذت ترينيداد وتوباغو بمقاربة استباقية لمكافحة الأمراض غير المعدية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Nous appuyons les efforts entrepris par l'OMS pour coopérer avec ses partenaires internationaux afin de suivre l'évolution des maladies non transmissibles aux niveaux national, régional et mondial. UN ونحن نؤيد الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع شركائها الدوليين لكفالة رصد الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    40. Sommes conscients que les ressources consacrées à la lutte contre les problèmes posés par les maladies non transmissibles aux niveaux national, régional et international ne sont pas à la mesure de l'ampleur de ces problèmes ; UN 40 - نقر بأن الموارد المخصصة لمجابهة التحديات التي تطرحها الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لا تتناسب مع جسامة المشكلة؛
    Le potentiel des volontaires demeure vital pour appliquer un programme de lutte contre les maladies non transmissibles au niveau national, avec une démarche sanitaire basée sur la communauté mettant particulièrement l'accent sur une approche holistique plutôt que sur une intervention verticale contre la maladie. UN إن إمكانات المتطوعين تظل حيوية لتنفيذ أي خطة تتعلق بالأمراض غير المعدية على الصعيد القطري، مع اتباع نهج صحي يقوم على المجتمعات المحلية، والتركيز بوجه خاص على النهج المتكامل بدلاً من البرامج العمودية المتعلقة بهذه الأمراض.
    Nos travaux avançant, la CARICOM attend avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur l'état des maladies non transmissibles dans le monde, l'accent étant mis tout particulièrement sur les problèmes de développement rencontrés par les pays en développement. UN وإذ نمضي قدما في أعمالنا، تتطلع الجماعة الكاريبية إلى تلقي تقرير الأمين العام عن حالة الأمراض غير المعدية على الصعيد العالمي، مع التركيز الخاص على التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية.
    Constatant que la mondialisation du commerce et la multiplication des voyages à l'étranger ont accru le risque de voir les maladies contagieuses se propager rapidement dans le monde entier, ce qui fait peser de nouvelles menaces sur la santé publique, UN وإذ تسلم بأن عولمة التجارة وتزايد الأسفار الدولية قد أديا إلى زيادة خطر الانتشار السريع للأمراض المعدية على النطاق العالمي، وهو ما يشكل تحديات جديدة في مجال الصحة العامة،
    8. Demande en outre à la communauté internationale, y compris les entités du système des Nations Unies, d'appuyer les efforts que font les pays en développement pour remédier aux effets négatifs du VIH/sida, du paludisme, de la tuberculose et autres maladies infectieuses sur leurs ressources humaines; UN 8 - تهيب كذلك بالمجتمع الدولي، بما في ذلك كيانات منظومة الأمم المتحدة، تقديم الدعم لجهود البلدان النامية من أجل التصدي للآثار السلبية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والسل وسائر الأمراض المعدية على مواردها البشرية؛
    41. Étant donné les liens entre la santé et le développement socioéconomique, il est important de lutter contre les conséquences préjudiciables des maladies non contagieuses sur le développement. UN 41 - ونظراً للعلاقة بين الصحة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإنه من المهم التصدي للآثار السلبية للأمراض غير المعدية على التنمية.
    Investir dans cette cause et faire des maladies non transmissibles une des préoccupations nationales et internationales aident à garantir un meilleur avenir pour nous tous. UN وإن الاستثمار في هذه القضية ووضع الأمراض غير المعدية على جداول الأعمال الوطنية والدولية سيساعدان في كفالة مستقبل مشرق لنا جميعا.
    Nous sommes particulièrement heureux de constater que l'on a souligné qu'il faut davantage s'employer à agir contre la lourde charge que représentent de plus en plus les maladies non transmissibles pour les économies, en particulier celles des pays à revenu intermédiaire. UN ويسعدنا بصورة خاصة ملاحظة أنه جرى التشديد على الدعوة إلى إيلاء اهتمام أكبر لمواجهة العبء المتزايد للأمراض غير المعدية على الاقتصادات، ولا سيما اقتصادات البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more