"المعرضة للخطر في" - Translation from Arabic to French

    • vulnérables dans
        
    • menacées dans
        
    • à risque en
        
    • vulnérables d'
        
    • en risques dans
        
    • vulnérables de
        
    Au début de cette année, 47 pays ont adhéré à un plan de travail destiné à sécuriser tous les matériaux nucléaires vulnérables dans un délai de quatre ans. UN وفي وقت مبكر من هذا العام اعتمدت 47 دولة خطة عمل لحماية كل المواد النووية المعرضة للخطر في غضون أربع سنوات.
    :: Distribution accélérée de moustiquaires pour protéger les groupes vulnérables dans les régions où le paludisme est endémique UN تسريع وتيرة توزيع الناموسيات المعالجة لمقاومة الحشرات لحماية الفئات المعرضة للخطر في المناطق الموبوءة بالملاريا
    507. Le HCR s'est employé avant tout à protéger les groupes vulnérables dans les zones où les opérations de maintien de la paix ont permis de faire taire les armes. UN ٥٠٧ - ويأتي في طليعة اﻷولويات التي تتبعها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تأمين حماية الفئات المعرضة للخطر في المناطق التي أدت فيها عمليات حفظ السلم الى توقف اﻷعمال العدائية العسكرية.
    Les scientifiques enregistrent les espèces menacées dans le Livre rouges afin d'aider à les protéger de l'extinction. UN يدرج العلماء الأنواع المعرضة للخطر في كتاب أحمر للمساعدة على الحفاظ عليها من الانقراض.
    Les enfants maoris et ceux des îles du Pacifique sont également considérés comme des groupes à risque en NouvelleZélande. UN ويُعدّ أطفال شعب الماوري، وأطفال جزر المحيط الهادئ، بين الفئات الأخرى المعرضة للخطر في نيوزيلندا.
    a) Être entrepris à l'initiative des pays, compte tenu des besoins communs aux pays vulnérables d'une région donnée et de la nécessaire complémentarité des projets exécutés dans une même région; UN (أ) أن تكون موضوعة بمبادرة من البلد وأن تأخذ في الاعتبار الضرورات العامة للبلدان المعرضة للخطر في منطقة بعينها وأوجه التكامل التي تقتضيها المشاريع في نفس المنطقة؛
    34. L'Etat peut être lui aussi très intéressé par les renseignements concernant les valeurs globales en risques dans chaque zone et la mesure dans laquelle les risques doivent être assurés. UN ٤٣- ويمكن للدولة أيضا أن تستفيد استفادة كبيرة من المعلومات المتعلقة بالقيم الاجمالية للممتلكات المعرضة للخطر في كل ناحية من نواحي المنطقة ومدى تغطية التأمين ضد اﻷخطار.
    20. Dans sa contribution, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) appelle l'attention sur ses travaux visant à garantir les droits des femmes, des enfants et des groupes vulnérables dans le contexte du VIH et du sida. UN 20- لفتت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، في إسهامها، الانتباه إلى عملها الرامي إلى ضمان حقوق النساء والأطفال والمجموعات المعرضة للخطر في سياق فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    En effet, l'échec des récentes négociations de Genève suscite des interrogations sur les chances de l'instauration d'un système commercial mondial juste et équitable, qui prenne en compte les aspirations légitimes des pays en développement qui sont les plus vulnérables dans l'économie mondiale. UN إن الانتكاس الذي حصل مؤخرا للمفاوضات في جنيف يثير تساؤلات فيما يتعلق بالقدرة على إنشاء نظام تجاري وعالمي منصف ويأخذ بعين الاعتبار التطلعات المشروعة للبلدان النامية، وهي أكثر البلدان المعرضة للخطر في الاقتصاد العالمي.
    Pendant la période à l'examen, le Bureau a continué de promouvoir des interventions sous-régionales intégrées visant à faire face aux menaces qui pèsent sur des secteurs vulnérables dans la région. UN 31 - واصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا خلال الفترة قيد الاستعراض التشجيع على وضع استجابات متكاملة على الصعيد دون الإقليمي لمواجهة التهديدات في الأماكن المعرضة للخطر في المنطقة.
    1.11 Dans l'optique de la répression des terroristes et leurs sympathisants, veuillez indiquer si le Canada a pris des mesures pour protéger les cibles vulnérables dans les affaires de terrorisme et notamment pour protéger les victimes, les témoins et toutes autres personnes coopérant avec les tribunaux, les juges et les procureurs. UN 1-11 بغية محاكمة الإرهابيين وأتباعهم، يرجى توضيح ما إذا كانت كندا قد اتخذت تدابير لحماية الأهداف المعرضة للخطر في سياق محاكمة قضايا الإرهاب، مثل حماية الضحايا والشهود أو غيرهم ممن يتعاونون مع المحكمة، والقضاة، والمدعين العامين.
    1.11 S'agissant de traduire en justice les terroristes et leurs sympathisants, veuillez indiquer si la Bulgarie a pris des mesures pour protéger les entités vulnérables dans les affaires de terrorisme, par exemple pour assurer la sécurité des victimes, des témoins ou d'autres personnes entendues par le tribunal, les juges et les procureurs. UN 1-11 بغية تقديم الإرهابيين ومناصريهم إلى العدالة، المرجو توضيح ما إذا كانت جمهورية بلغاريا قد اتخذت تدابير لحماية الأهداف المعرضة للخطر في سياق محاكمة جرائم الإرهاب مثل حماية المجني عليهم والشهود وسائر من يعاونون المحكمة، والقضاة، والمدعين العامين.
    c) La coopération internationale doit être renforcée afin de sécuriser les matières nucléaires et radiologiques vulnérables dans le monde, lesquelles risqueraient sinon de tomber aux mains de terroristes. UN (ج) من الضروري تعزيز التعاون الدولي لتأمين المواد النووية والإشعاعية المعرضة للخطر في جميع أنحاء العالم، والتي قد تقع، في حال عدم تأمينها، في أيدي الإرهابيين.
    Le commandant a transmis cette instruction à ses subordonnés en leur ordonnant en même temps de consolider les positions de la FORPRONU dans les emplacements défendables et d’abandonner les positions menacées dans le territoire tenu par les Serbes là où elles ne pouvaient plus être appuyées. UN وأحال القائد هذا التوجيه إلى معاونيه، وأمرهم، في الوقت نفسه، بتدعيم مواقع قوة الحماية في اﻷماكن التي يمكن الدفاع عنها والتنازل عن المواقع المعرضة للخطر في اﻹقليم الواقع تحت سيطرة الصرب حيث لا يمكن دعم هذه المواقع.
    :: Trois projets visant à protéger la biodiversité et les espèces menacées dans les régions des steppes orientales, du désert de Gobi et de l'Altaï-Sayan, notamment grâce à une coopération régionale avec la Chine et le Kazakhstan dans la région de l'Altaï (organisme partenaire : le Ministère de la nature et de l'environnement); UN :: ثلاثة مشاريع لحماية التنوع البيولوجي والأنواع المعرضة للخطر في مناطق السهوب الشرقية، وغوبي الكبير وألتاي - سايان، ويشمل ذلك تعاون إقليمي مع الصين وكازاخستان في منطقة ألتاي (المؤسسة الشريكة: وزارة الطبيعة والبيئة).
    19. Selon les estimations d'une étude commandée par Allianz et le Fonds mondial pour la nature, si le niveau de la mer s'élevait de 0,5 mètres vers l'an 2050, la valeur des ressources menacées dans 16 mégalopoles portuaires atteindrait un niveau aussi élevé que 28 mille milliards de dollars. UN 19- وخلصت دراسة أجرتها شركة أليانز والصندوق العالمي للطبيعة إلى أنه على افتراض أن مستوى سطح البحر سيرتفع بحوالي 0.5 متر بحلول عام 2050، فإن قيمة الأصول المعرضة للخطر في 16 مدينة كبرى من المدن المرفئية سوف يصل إلى 28 تريليون دولار().
    Un des principaux groupes à risque en Estonie est celui des toxicomanes. UN وثمة فئة من الفئات الرئيسية المعرضة للخطر في إستونيا هي فئة مدمني المخدرات.
    Nombre de cas de sida ventilés par groupe à risque en Croatie, 1986-2002 UN الجدول 3 - حالات الإصابة بالإيدز حسب الفئات المعرضة للخطر في كرواتيا، 1986-2002
    Peu de temps après, au Sommet sur la sécurité nucléaire, tenu à Washington en avril 2010, les États se sont entendus sur des mesures destinées à sécuriser les matériaux fissiles vulnérables d'ici à quatre ans. UN وأعقب ذلك بوقت قصير في نيسان/أبريل 2010 عقد مؤتمر قمة الأمن النووي في واشنطن، العاصمة، حيث اتفقت الدول على تدابير ترمي إلى تأمين المواد الانشطارية المعرضة للخطر في غضون أربع سنوات.
    Nous nous félicitions de la tenue du Sommet sur la sécurité nucléaire et de l'adoption du Communiqué et du Plan de travail et nous appuyons l'objectif global qui consiste à sécuriser l'ensemble des matières nucléaires vulnérables d'ici à quatre ans. UN 18 - نحن نرحب بمؤتمر قمة الأمن النووي، وباعتماد البيان وخطة العمل، وندعم الهدف العام بتأمين جميع المواد النووية المعرضة للخطر في غضون أربعة أعوام.
    38. L'information sur les risques massifs est importante même si les renseignements sur le total des valeurs en risques dans une zone et les accumulations de l'assureur sont incomplets. UN ٨٣- تعتبر المعلومات المتعلقة بالممتلكات المستهدفة المعرضة لﻷخطار معلومات هامة حتى إذا كانت المعلومات المتعلقة بالقيم الاجمالية المعرضة للخطر في الناحية وبتراكم اﻷخطار لدى مؤسسة التأمين معلومات ناقصة.
    Les enfants du Népal, qui représentent l'un des groupes les plus vulnérables de la société, ont particulièrement souffert ces dernières années des actes de violence et des conflits. UN 56 - ونظراً لأن الأطفال النيباليين فئة من أكثر الفئات المعرضة للخطر في المجتمع، فإنهم يعانون أكثر من غيرهم من العنف والصراع في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more