"المعرضون" - Translation from Arabic to French

    • qui ont été exposées à
        
    • victimes d
        
    • qui risquent
        
    • exposés à des risques
        
    • être victimes
        
    Les personnes qui ont été exposées à l'amiante peuvent réduire sensiblement le risque de cancer du poumon qu'ils encourent en s'abstenant de fumer. UN أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين.
    Les personnes qui ont été exposées à l'amiante peuvent réduire substantiellement le risque de cancer du poumon qu'ils encourent en s'abstenant de fumer. UN أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين.
    Les personnes qui ont été exposées à l'amiante peuvent réduire sensiblement le risque de cancer du poumon qu'ils encourent en s'abstenant de fumer. UN أما أولئك المعرضون للإسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين.
    À cet égard, le Programme pour l'Habitat demande qu'une attention particulière soit accordée aux besoins en logement des enfants vulnérables, tels que les enfants des rues, les enfants réfugiés et les enfants qui sont victimes d'exploitation et de violences sexuelles. UN وفي هذا الصدد، يدعو جدول أعمال الموئل إلى إيلاء اهتمام خاص لما يحتاجه الأطفال المعرضون للخطر من مأوى، كأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين هم ضحايا الاستغلال الجنسي والعنف.
    À cette fin, on considère que les enfants vulnérables sont les enfants qui risquent d'être placés, sont en cours de placement ou déjà placés ou qui sont juste au-dessous du seuil d'intervention du service de l'enfance, de la jeunesse et de la famille. UN ولأغراض هذا العمل، الأطفال الضعفاء هم أولئك المعرضون لدخول الرعاية، أو الذين يدخلون الرعاية، أو الموجودون في الرعاية وكذلك أولئك الذين يقعون مباشرة دون عتبة تدخل خدمة الطفل والشباب والأسرة.
    Certaines catégories d’enfants sont particulièrement exposés à des risques, notamment les enfants placés ou abandonnés et les enfants des rues. UN وقد يكون اﻷطفال المعرضون لحالات مختلفة من المخاطر أطفالا نوابغ، ومن بينهم أطفال تُركوا في مؤسسات أو هُجروا أو أطفال يعيلون أنفسهم في الشوارع.
    Les enfants infectés par le VIH, ceux qui sont touchés par l'épidémie et ceux qui courent le risque de contracter le VIH continuent à être victimes de discrimination, d'exploitation et de sévices. UN ولا يزال اﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷطفال المصابون بالوباء نفسه وأولئك المعرضون لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يعانون من التمييز والاستغلال وسوء المعاملة.
    Les personnes qui ont été exposées à l'amiante peuvent réduire sensiblement le risque de cancer du poumon qu'ils encourent en s'abstenant de fumer. UN أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين.
    Les personnes qui ont été exposées à l'amiante peuvent réduire sensiblement le risque de cancer du poumon qu'ils encourent en s'abstenant de fumer. UN أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين.
    Les personnes qui ont été exposées à l'amiante peuvent réduire sensiblement le risque de cancer du poumon qu'ils encourent en s'abstenant de fumer. UN أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين.
    Les 1,2 milliard de personnes qui ont été exposées à un risque élevé (au moins 1 cas pour 1 000 habitants) vivaient majoritairement dans les pays et régions de l'Afrique (49 %) et de l'Asie du Sud-Est (37 %) (selon la classification de l'OMS). UN وكان المعرضون لخطر شديد، وعددهم 1.2 بليون شخص (حالة إصابة واحدة أو أكثر من بين كل 000 1 من السكان) يعيشون أساسا في منطقتي أفريقيا (49 في المائة) وجنوب شرق آسيا (37 في المائة) حسب تصنيف منظمة الصحة العالمية.
    :: Les témoins vulnérables ou victimes d'intimidation ayant eu recours à des mesures spéciales étaient en général moins susceptibles d'éprouver de l'anxiété ou un sentiment de détresse que ceux n'y ayant pas eu recours. UN كان الشهود الضعفاء أو المعرضون للتهديد الذين استخدموا التدابير الخاصة أقل تعرضا للشعور بالقلق أو الحزن بصورة عامة مقارنة بالشهود الذين لم يستخدموا تلك التدابير.
    Un tiers des témoins vulnérables ou victimes d'intimidation ayant eu recours à des mesures spéciales ont déclaré qu'ils n'auraient pas été prêts ou capables de témoigner sans ces mesures. UN وذكر ثلث الشهود الضعفاء أو المعرضون للتهديد ممن استخدموا التدابير الخاصة أنهم لم يكونوا مستعدين أو قادرين على الإدلاء بشهاداتهم بدون هذه الإجراءات.
    victimes d'actes d'intimidation, de pressions et de menaces, les jurés avaient passé sept mois dans une salle emplie des mêmes malfaiteurs qui, relayés par les médias locaux, avaient enlevé un enfant, défié le Gouvernement et les lois, et menacé d'incendier la ville, et qui exigeaient du Tribunal la plus lourde condamnation pour Gerardo. UN فقد ظل المحلفون المعرضون للترهيب والضغط والتهديد يجتمعون طيلة ستة أشهر في قاعة تعج بنفس المجرمين الذي شاهدوهم في وسائط الإعلام المحلية ينفذون عملية اختطاف طفل ويتحدّون الحكومة والقوانين ويلوّحون بإحراق المدينة، واستمعوا إليهم وهم يطالبون المحكمة بإصدار أشد عقوبة في حق خيراردو.
    Les États doivent faire preuve d'efficacité dans le suivi des programmes et politiques de santé sexuelle et procréative et mettre à disposition de tous les individus, et particulièrement de ceux qui risquent de subir des discriminations, des mécanismes pour répondre à leurs griefs. UN ويتعين على الدول أن تراقب بشكل فعال تطبيق برامج وسياسات الصحة الجنسية والإنجابية، وأن تزود جميع الأفراد، ولا سيما المعرضون للتمييز، بالآليات اللازمة للنظر في مظالمهم.
    Ceux qui risquent de perdre beaucoup - tout, peut-être - à cause des effets de ces changements climatiques provoqués par l'homme sont ceux qui n'en sont pas les plus responsables. UN فأولئك المعرضون لخسارة الكثير، إذا لم يكن كل شيء، نتيجة آثار الظروف المناخية التي يتسبب بها الإنسان، هم أولئك الذين فعلوا القليل مما يسببها.
    Nombre de bénéficiaires inférieur aux prévisions compte tenu du changement d'approche, l'accent étant mis sur les personnes qui risquent d'être recrutées dans des bandes ou de former de nouvelles bandes. Les jeunes en danger et les anciens détenus sont les 2 catégories les plus exposées à la résurgence des bandes. UN يعزى انخفاض عدد المستفيدين إلى التحول في نهج التركيز على أفراد المجتمع المعرضين لخطر تجنيدهم في العصابات المتبقية أو تشكيل عصابات جديدة؛ ويمثل الشباب المعرضون للخطر والسجناء الفئتين الرئيسيتين اللتين تثيران قلقا بالغا إزاء إمكانية ظهور العصابات من جديد
    Travailleurs exposés à des risques UN العمال المعرضون للأخطار
    Il lui suggère en outre d'entreprendre une étude générale et multidisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, notamment la situation particulière des enfants séropositifs, atteints du sida ou touchés par les maladies sexuellement transmissibles ou exposés à des risques d'infection de ce type. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تجري دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، بما في ذلك الحالة الخاصة التي يعيشها الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة جنسياً أو المتضررون منها أو المعرضون لها.
    Il lui suggère en outre d'entreprendre une étude générale et multidisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, notamment la situation particulière des enfants séropositifs, atteints du sida ou touchés par les maladies sexuellement transmissibles ou exposés à des risques d'infection de ce type. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تجري دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، بما في ذلك الحالة الخاصة التي يعيشها الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة جنسياً أو المتضررون منها أو المعرضون لها.
    Le rapport analyse la situation de certains groupes vulnérables de détenus et de prisonniers susceptibles d'être victimes de violences sexuelles de la part de codétenus et du personnel pénitentiaire, notamment les mineurs, les jeunes femmes, les personnes handicapées mentales, les membres de populations autochtones, les hommes vulnérables et les pauvres. UN ويشمل التقرير أيضاً تحليلاً لوضع الجماعات الضعيفة بصفة معينة من المحتجزين والسجناء المعرضين لخطر العنف الجنسي من جانب النزلاء الآخرين وموظفي السجون، بمن في ذلك القُصَّر، والنساء الشابات، والمعوقون عقلياً، والسكان الأصليون، والرجال المعرضون للخطر، والفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more