"المعرضين لخطر الإصابة" - Translation from Arabic to French

    • à risque
        
    • exposées
        
    • en situation de risque de
        
    • exposés au risque
        
    Les dépenses les plus élevées par habitant continuent d'être trouvées dans les pays avec une moindre population à risque. UN ولا يزال الإنفاق الأكبر بالنسبة للفرد الواحد يجرى في بلدان ذات أعداد أقل من السكان المعرضين لخطر الإصابة بالمرض.
    La prévention du VIH/sida est tributaire d'une modification des comportements chez toutes les personnes à risque. UN ويعتمد منع حدوث حالات جديدة من الإيدز على تغيير سلوك جميع المعرضين لخطر الإصابة بالمرض.
    En particulier, nous devons mettre l'accent sur les femmes autochtones, les enfants à risque et les adolescents. UN ويجب علينا التركيز خصوصا على النساء بين السكان الأصليين، والأطفال المعرضين لخطر الإصابة والمراهقين.
    Dans l'ensemble, l'intensification des efforts s'est traduite par une protection plus large des populations exposées mais d'importantes lacunes restent à combler. UN وعموما، فقد تمثل توسيع نطاق التغطية في ازدياد عدد السكان المعرضين لخطر الإصابة الذين أصبحوا يملكون ناموسيات، ولكن لا تزال هناك فجوات كبيرة.
    décret n° 19 relatif aux visites médicales périodiques pour les travailleurs en situation de risque de maladies professionnelles; UN قرار رقم 19بشأن الفحص الطبي الدوري للعمال المعرضين لخطر الإصابة بأمراض المهنة؛
    Une réduction du paramètre R est fondée sur l'hypothèse selon laquelle les changements de comportement de ceux qui sont exposés au risque d'infection réduiront les possibilités de transmission du virus. UN ويستند الانخفاض في المحـدِّد المتعلق بشدة الإصابة إلى افتراض أن التغيرات في سلوك الأشخاص المعرضين لخطر الإصابة ستقلل من فرص انتقال الفيروس.
    Il faudrait prévoir des services de conseil et des services de dépistage pour la population à risque. UN وإسداء المشورة وإجراء الاختبارات بصورة طوعية للسكان المعرضين لخطر الإصابة
    Certains répondants ont fait observer que les personnes à risque, qui faisaient également souvent l'objet de poursuites pénales et avaient donc été en prison ou en détention préventive, faisaient face à des stigmatisations multiples. UN ولاحظ بعض المجيبين أن العديد من الأشخاص المعرضين لخطر الإصابة بالفيروس يواجهون أشكالاً عديدة من الوصم لأنهم يُلاحقون أيضاً على سلوكهم وبالتالي يُسجنون أو يُحتجزون قبل المحاكمة.
    On admet aujourd'hui qu'il est capital de s'adresser aux adolescents et jeunes à risque, et que des campagnes conçues à leur intention sont plus efficaces que des messages adressés à l'ensemble de la population. UN وثمة إقرار بأن استهداف المراهقين والشباب المعرضين لخطر الإصابة عامل أساسي وأكثر فعالية من الجهود التي تستهدف الجمهور العريض.
    Pour toutes ces raisons, il nous semble important de continuer à combattre la discrimination, et en particulier l'homophobie et la transphobie, non seulement pour les personnes déjà infectées, mais aussi pour les groupes de population à risque. UN ولكل هذه الأسباب إذاً، فإننا نرى أن من المهم أن نواصل مكافحة التمييز، لا سيما رهاب المثليين ورهاب مغايري الهوية الجنسانية، ليس بالنسبة للمصابين فحسب، بل بالنسبة للسكان المعرضين لخطر الإصابة أيضاً.
    a Concernant les populations à risque dans les pays où le paludisme est endémique. UN (أ) لدى السكان المعرضين لخطر الإصابة بالملاريا في البلدان المتوطنة فيها.
    Au total 168 millions de personnes ont été ainsi protégées en 2009; le nombre de personnes protégées par les pulvérisations dans la Région de l'Afrique est passé de 10 millions de personnes en 2005 à 73 millions en 2009, soit 10 % de la population à risque. UN وجرى في عام 2009، توفير الحماية لما مجموعه 168 مليون شخص عن طريق الرش الموضعي للأماكن المغلقة؛ وقد ارتفع عدد الأشخاص الذين جرت حمايتهم بالرش في المنطقة الأفريقية من 10 ملايين في عام 2005 إلى 73 مليونا في عام 2009، مما يشكل توفير الحماية لما نسبته 10 في المائة من السكان المعرضين لخطر الإصابة.
    Entre 2008 et fin 2010, approximativement 289 millions de moustiquaires imprégnées d'insecticide de longue durée ont été distribuées en Afrique subsaharienne, en nombre suffisant pour couvrir 76 % des 765 millions de personnes à risque. UN وفيما بين عام 2008 ونهاية عام 2010 تم تسليم حوالي 289 مليون ناموسية من الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات الممتدة المفعول لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهو ما يكفي لتغطية 76 في المائة من الـ 765 مليون شخص المعرضين لخطر الإصابة بالملاريا.
    Ces instructions devraient permettre d'améliorer l'éducation et la consultation sanitaires, la gestion des infections sexuellement transmissibles et l'efficacité des traitements des lésions précancéreuses, le dépistage précoce des cancers par des contrôles médicaux fréquents des personnes à risque et des activités de dépistage ciblées. UN وتسعى المناهج التقنية لتحسين التثقيف الصحي والاستشارات؛ والتعامل مع حالات العدوى عن طريق الجنس؛ والمعالجة الفعالة للآفات التي تسبق السرطان؛ والكشف المبكر للسرطان عن طريق الفحوصات الطبية المتكررة للأشخاص المعرضين لخطر الإصابة به؛ وأنشطة الفحوصات المحددة الموضع.
    Au début de l'année 2008, le Secrétaire général a préconisé une couverture universelle des populations à risque en matière d'interventions de lutte antipaludique et nommé un Envoyé spécial pour le paludisme afin de mobiliser l'aide internationale pour lutter contre cette maladie. UN وفي أوائل عام 2008، دعا الأمين العام إلى تحقيق التغطية الشاملة للسكان المعرضين لخطر الإصابة بالملاريا من خلال أنشطة مكافحة الملاريا، وعيَّن مبعوثا خاصا معنيا بداء الملاريا لحشد الدعم العالمي للإجراءات المتخذة لمكافحة هذا المرض.
    a Concernant les populations à risque dans les pays où le paludisme est endémique. UN (أ) للسكان المعرضين لخطر الإصابة بالملاريا في البلدان الموبوءة بها.
    S'agissant de la prévention, du dépistage précoce, du traitement et de la réinsertion, du niveau primaire au niveau tertiaire, les soins sont fournis gratuitement et à 100 % de la population à risque par le médecin et l'infirmière/infirmier de famille, les spécialistes en obstétrique et gynécologie, mastologie et psychologie. UN 550 - وفي مجال الوقاية والكشف المبكر والعلاج وإعادة التأهيل، تتلقى المرأة العناية من طبيب وممرض الأسرة والأطباء المتخصصين في أمراض النساء والتوليد وأمراض الثدي والأمراض النفسية، من المستوى الأول للعناية حتى المستوى الثالث، بالمجان وبنسبة 100 في المائة من السكان المعرضين لخطر الإصابة بهذه الأمراض.
    Dans la mesure où les femmes exposées à des grossesses non désirées sont très souvent celles qui sont également exposées au VIH, les programmes de planification familiale peuvent contribuer à réduire le risque d'infection. UN 36 - ونظرا لدرجة التداخل الكبيرة بين السكان المعرضين لخطر الحمل غير المرغوب فيه والسكان المعرضين لخطر الإصابة بالفيروس، فإمكان برامج تخطيط الأسرة أن تساهم في الحد من خطر الإصابة.
    En outre, la capacité de sept organisations de la société civile a été renforcée pour soutenir leur participation aux travaux du Comité de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples chargé de la protection des droits des personnes vivant avec le VIH et des personnes exposées au VIH, vulnérables à l'infection ou touchées par le VIH. UN وعلاوة على ذلك، تم تعزيز قدرة سبع من منظمات المجتمع المدني لدعم مشاركتها في عمل اللجنة المعنية بحماية حقوق الأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشري والأشخاص الذين يواجهون خطره والأشخاص المعرضين لخطر الإصابة به والمتضررين منه، التابعة للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    Décret no 19 relatif aux visites médicales périodiques pour les travailleurs en situation de risque de maladies professionnelles; UN قرار رقم (19) بشأن الفحص الطبي الدوري للعمال المعرضين لخطر الإصابة بأمراض المهنة.
    L'objectif d'accès universel traduit un précepte essentiel des droits de l'homme et s'inscrit dans les nombreux autres engagements souscrits par les États Membres pour protéger les droits des personnes vivant avec le VIH ou exposés au risque d'infection. UN ويعكس الالتزام باستفادة الجميع حتمية تمليها حقوق الإنسان، وتدعمه الالتزامات العديدة الأخرى التي قطعتها الدول الأعضاء من أجل حماية حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والأشخاص المعرضين لخطر الإصابة بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more