"المعرفة العلمية" - Translation from Arabic to French

    • des connaissances scientifiques
        
    • les connaissances scientifiques
        
    • connaissance scientifique
        
    • de connaissances scientifiques
        
    • savoir scientifique
        
    • culture scientifique
        
    • données scientifiques
        
    • savoir-faire scientifique
        
    • connaissances scientifiques et
        
    • leurs connaissances scientifiques
        
    L'un des éléments de ce processus consistera à mettre au point un système de transmission des connaissances scientifiques qui pourrait comporter des plates-formes interactives pour l'échange d'informations. UN وتشمل هذه العملية تطوير عنصر الوساطة في نقل المعرفة العلمية التي يمكن أن تنطوي على منابر تفاعلية لتبادل المعلومات.
    Faire autorité au niveau mondial dans le domaine des connaissances scientifiques et techniques concernant la désertification/dégradation des terres et l'atténuation des effets de la sécheresse UN بلوغ مرتبة المرجعية العالمية في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر وتردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف
    mondial dans le domaine des connaissances scientifiques et techniques concernant la désertification/dégradation des terres UN عالمياً بشأن المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي
    D'autres propositions ont été formulées, qui visaient à tenir compte de l'évolution du droit international de l'environnement depuis 1982 et du fait que les connaissances scientifiques dans le domaine visé étaient limitées. UN وقُدمت اقتراحات في ضوء التطورات في مجال القانون البيئي الدولي منذ عام 1982 ومحدودية المعرفة العلمية المتوفرة.
    Il est irréaliste et illusoire de tenter de monopoliser la connaissance scientifique et le nucléaire civil. UN وإن احتكار المعرفة العلمية والطاقة النووية السلمية هو وهم غير واقعي.
    Si tous les pays développés parties ont déclaré disposer de connaissances scientifiques et techniques suffisantes, 14 % des pays parties touchés ont indiqué qu'ils n'étaient pas satisfaits du niveau de connaissances à leur disposition pour établir des rapports. UN وفي حين أن جميع البلدان الأطراف المتقدمة لديها ما يكفي من المعرفة العلمية والتقنية، فإن 14 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة لم تكن راضية عما توفَّر لديها من معرفة علمية وتقنية لأغراض الإبلاغ.
    Rapport sur l’état des connaissances scientifiques concernant la Terre et son environnement UN تقرير حالة عن المعرفة العلمية الخاصة باﻷرض والبيئة اﻷرضية
    Internet a permis d'élargir l'échange des connaissances scientifiques susceptibles de satisfaire les besoins locaux en matière de développement. UN فقد سمحت الإنترنت بتبادل المعرفة العلمية المتصلة بالاحتياجات الإنمائية المحلية على نطاق أوسع من أي وقت مضى.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. UN يجب أن تُستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques, et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins UN يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء
    Le Plan d'action de Mar del Plata, adopté en 1977 à la Conférence des Nations Unies sur l'eau, signale l'insuffisance des connaissances scientifiques sur les ressources en eau. UN فخطة عمل مار دل بلاتا التي اعتُمدت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمياه المعقود في عام 1977 تشير إلى الافتقار إلى المعرفة العلمية الكافية بشأن الموارد المائية.
    Par conséquent, il est essentiel que les pays en développement aient accès aux bienfaits des connaissances scientifiques relatives aux océans et puissent les partager. UN وبالتالي فمن الأهمية بمكان أن يتاح للبلدان النامية الوصول إلى المنافع التي توفرها المعرفة العلمية المتعلقة بالمحيطات والمشاركة فيها.
    — Les progrès technologiques et l'évolution des connaissances scientifiques; UN - التطورات والتغيرات التكنولوجية في المعرفة العلمية والفهم العلمي؛
    5. Le décalage entre le niveau actuel des connaissances scientifiques et celui de 1945 UN ٥ - الاختلافات في المعرفة العلمية بين الوقت الحاضر وسنة ١٩٤٥
    La diffusion et le transfert des connaissances scientifiques soulèvent des problèmes qui relèvent du droit concernant les brevets et copyrights. UN ونشر المعرفة العلمية ونقلها يؤديان إلى مشاكل يحكمها القانون المتصلة ببراءات الاختراع وحقوق النشر.
    L'indicateur permettra d'évaluer dans quelle mesure les connaissances scientifiques et traditionnelles, y compris les meilleures pratiques, sont disponibles et suffisamment partagées avec les utilisateurs. UN وسوف يبين المؤشر إلى أي مدى تتوافر المعرفة العلمية والتقليدية، بما في ذلك أفضل الممارسات، للمشترك بما فيه الكفاية مع المستخدمين النهائيين.
    D'autres propositions ont été formulées, qui visaient à tenir compte de l'évolution du droit international de l'environnement depuis 1982 et du fait que les connaissances scientifiques dans le domaine visé étaient limitées. UN وقُدمت اقتراحات في ضوء التطورات في مجال القانون البيئي الدولي منذ عام 1982 ومحدودية المعرفة العلمية المتوفرة.
    les connaissances scientifiques sur l'écotoxicité des pneus présentent encore des lacunes. UN ولا تزال هناك ثغرات في المعرفة العلمية المتعلقة بالسمية الإيكولوجية للإطارات.
    Stimuler le progrès de la connaissance scientifique des langues en favorisant en particulier la formation de locuteurs natifs aux travaux de recherche UN :: الحث على دفع المعرفة العلمية للغات، ولا سيما دعم تدريب الناطقين بها على المهام البحثية
    Abordons dès maintenant la question fondamentale du traitement; facilitons le transfert de connaissances scientifiques entre pays et fournissons les médicaments essentiels nécessaires maintenant à ceux qui en ont cruellement besoin. UN فلنتصدى للمسألة الحاسمة المتمثلة في توفير العلاج الآن؛ فلنيسر نقل المعرفة العلمية بين البلدان ولنوفر الأدوية الأساسية لمن هم في حاجة ماسة إليها الآن.
    La capacité à monopoliser le savoir scientifique et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est une illusion peu réaliste. UN والقدرة على احتكار المعرفة العلمية والطاقة النووية السلمية وهم غير واقعي.
    Promouvoir la culture scientifique est donc l’un des grands défis de demain (par. 190 à 192); UN وبالتالي فإن ترويج المعرفة العلمية هو واحد من أكبر التحديات بالنسبة للمستقبل )الفقرات ٠٩١-٢٩١( ؛
    Les données scientifiques disponibles à l'époque des essais ont montré que la poursuite de ces derniers ne présentaient pas de danger. UN وأن المعرفة العلمية التي كانت متاحة حينما أجريت التجارب النووية في الجزر أثبتت أن مواصلة التجارب لا تتسبب بأي ضرر.
    Le libre accès au savoir-faire scientifique et technique est une condition essentielle au développement socio-économique de tous les États. UN إن الحصول بحرية على المعرفة العلمية والتكنولوجيـــة شــرط مسبق للتنميـــة الاجتماعية الاقتصادية لجميع الدول.
    Nous devrons donc l'adapter aux connaissances scientifiques et techniques actuelles, tout en faisant en sorte qu'elle demeure compatible avec les procédures de vérification actuelles de l'AIEA. UN لذا، يجب أن نجعله ينسجم مع المعرفة العلمية والتقنية الراهنة، في الوقت الذي يوفَّق بينه وبين إجراءات التحقق المعمول بها حالياً في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le programme doit promouvoir la coopération entre les États afin de développer leurs connaissances scientifiques et éliminer le risque de conflit. UN والهدف من البرنامج هو دعم التعاون بين الدول لتطوير المعرفة العلمية ودرء احتمالات النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more