"المعرفة النظرية" - Translation from Arabic to French

    • connaissances théoriques
        
    Le degré de sensibilisation du public semble relativement élevé, mais il reste à transformer les connaissances théoriques en habitudes alimentaires saines. UN والوعي العام يبدو عاليا نسبيا إلا أنه لا يزال من اللازم تحويل المعرفة النظرية إلى عادات سليمة في تناول الطعام.
    :: La mise en valeur des connaissances théoriques mais aussi des connaissances pratiques; UN :: عدم اقتصار التأكيد على المعرفة النظرية فحسب بل على المعرفة العملية أيضا
    Il faut également être capable d'appliquer ses connaissances théoriques à des situations concrètes, c'est—à—dire d'obtenir, d'analyser, d'interpréter, de synthétiser, d'évaluer et de communiquer l'information requise. UN إذ يجب أن يكون المحاسبون قادرين على تطبيق المعرفة النظرية في الحالات العملية والحياة الحقيقية بالحصول على المعلومات، وتحليلها، وتفسيرها، وتوليفها، وتقييمها ونقلها.
    Ce séminaire visait à renforcer les capacités fonctionnelles des organisations non gouvernementales en approfondissant les connaissances théoriques et pratiques des participants dans le domaine des droits de l’homme – mécanismes, recours et thèmes nationaux et internationaux. UN وهدفت الحلقة الدراسية إلى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على أداء عملها عن طريق تعميق المعرفة النظرية والعملية بآليات وموارد ومواضيع حقوق اﻹنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les programmes y sont d'ailleurs différents des programmes des établissements d'Etat : l'accent est mis sur le travail pratique plus que sur les connaissances théoriques générales, dont l'enseignement exigerait des ressources supplémentaires. UN ويحظى العمل التطبيقي فيهما بقدر أكبر من العناية مما تحظى به المعرفة النظرية والعامة، نظرا إلى أن المعرفة النظرية والعامة تستوجب وسائل إضافية.
    La recherche vise à réunir les connaissances théoriques et à vérifier des hypothèses liées à un objectif donné, tandis que l'évaluation analyse la performance ainsi que la pertinence et la viabilité des résultats des politiques et des actions. UN والبحث ينشد تحصيل المعرفة النظرية ويهدف إلى اختبار الفروض المتصلة بهدف معين، بينما يعمد التقييم إلى التحقق من إنجاز نتائج السياسات والإجراءات ومدى ملاءمتها واستدامتها.
    Transmission aux élèves de la capacité de convertir les connaissances théoriques en expériences pratiques d'expérimentation et d'application, ce qui contribue au principe de la complémentarité des expériences et au transfert des effets de la formation. UN إكساب الطلبة القدرة على تحويل المعرفة النظرية إلى خـبرات عملية من التجريب والتطبيق مما يسهم في مبدأ تكامل الخبرات، وانتقال أثر التدريب.
    Or, de manière générale, celles-ci sont signalées comme faisant défaut et comme n'étant pas dispensées par les établissements de formation. En effet, une place excessive est accordée aux connaissances théoriques. UN وعلى العموم، يذكر أن المهارات غير موجودة ولا تقدمها الكليات؛ ذلك أن هناك، في واقع الحال، تشديدا مغالى فيه على المعرفة النظرية.
    La formation fournie par des universités de pays industrialisés à des étudiants des PMA est le plus souvent insuffisante, car les connaissances théoriques acquises doivent être adaptées aux réalités économiques et sociales de ces pays. UN وعادة ما لا يفي التدريب الذي توفره جامعات البلدان المصنعة للطلاب من أقل البلدان نمواً بالغرض، لأن المعرفة النظرية المكتسبة يجب أن تكيف بحسب الواقع الاقتصادي والاجتماعي لتلك البلدان.
    Il faut également être capable d'appliquer ses connaissances théoriques à des situations concrètes, c'estàdire d'obtenir, d'analyser, d'interpréter, de synthétiser, d'évaluer et de communiquer l'information requise. UN إذ يجب أن يكون المحاسبون قادرين على تطبيق المعرفة النظرية في الحالات العملية والحياة الحقيقية بالحصول على المعلومات، وتحليلها، وتفسيرها، وتوليفها، وتقييمها ونقلها.
    Les services globaux de technologie et les services internes aux entreprises peuvent transférer des connaissances applicables pour transformer des connaissances théoriques en produits et procédés concrets. UN ووحدتا التكنولوجيا العالمية وتكنولوجيا الشركة يمكنهما نقل المعرفة التطبيقية لتحويل المعرفة النظرية إلى منتجات وعمليات ملموسة.
    Équipés des connaissances théoriques, de l'expérience pratique et de la formation administrative nécessaires, ils seront prêts à contribuer au développement global de leur pays. UN وهذا المبتغى لا يتحقق إلا من خلال رفع مؤهلات القدرات القطرية، لا سيما الشباب منهم، من خلال تنويع مكتسباتهم من المعرفة النظرية والتطبيقية والإدارية للمساهمة في التنمية الشاملة للبلاد.
    L'ADA continue de parrainer études et recherches visant à évaluer son action et à élargir le champ de connaissances théoriques et pratiques de ses sphères d'activité, telles que programmes d'intervention, incidences de la toxicomanie d'un adolescent sur sa famille, attitudes des travailleurs sociaux concernant l'abus des stupéfiants, prédisposition à la dépendance et effets de l'usage des drogues. UN وواصلت هيئة مناهضة المخدرات رعاية الدراسات والأبحاث الرامية إلى تقييم أعمالها وتوسيع المعرفة النظرية والتطبيقية في مجالات أنشطتها، كبرامج التدخل، وأثر إساءة استعمال المراهقين للمخدرات في الأسرة، ومواقف العمال الاجتماعيين تجاه إساءة استعمال المخدرات، والنزوع إلى الاتكال، وآثار استعمال المخدرات.
    Le programme contient différents cours par le biais desquels le cadre acquiert des connaissances théoriques et pratiques qui l'amèneront à faire un usage rationnel des facteurs propres aux processus productifs, en appliquant des critères de productivité; le cadre sera ainsi apte à utiliser le matériel et les installations et à gérer la main d'oeuvre placée sous sa responsabilité par l'entreprise; UN فعن طريق المقررات المختلفة في هذا البرنامج، يكتسب المشرف المعرفة النظرية والعملية التي تؤهله لكي يستخدم بصورة رشيدة العوامل التي تجعل من الممكن الاضطلاع بالعمليات الانتاجية، وتطبيق معايير الإنتاجية، لكي يصبح المشرف في وضع يمكنه من الإفادة مما يضعه المشروع تحت مسؤوليته من معدات وإنشاءات وعاملين؛
    Ces camps leur fournissent une occasion de développer leurs sources d'intérêt, leurs talents personnels et leur créativité, encouragent l'esprit de coopération et le sens des relations humaines et les initient aux problèmes de l'environnement et à la mise en pratique de leurs connaissances théoriques. UN ففي المخيمات، تتوفر للمستفيدين من المنح فرص اكتشاف مجالات اهتمام جديدة لهم، ويشجعون على اكتساب مهارات محددة وقدرة على الإبداع وعلى التعاون وإقامة علاقات شخصية طيبة، ويتخلل ذلك كله وعي جديد بحالة البيئة، كما توضع المعرفة النظرية موضع التطبيق.
    Dans le cadre des programmes de formation qu'il établit, les unités qui en relèvent offrent des cours sur l'application des Conventions de Genève et leurs Protocoles additionnels, permettant l'acquisition de connaissances théoriques et de compétences pratiques relatives au droit des conflits armés et aux Protocoles additionnels. UN وتحتوي برامج تدريب الوحدات الموكلة إلى وحدة التدريب والعقيدة على تعليمات لتطبيق اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية، تغطي المعرفة النظرية والخبرات العملية معا فيما يتعلق بقانون الصراعات المسلحة والبروتوكولات الإضافية.
    L'UNICEF mettra à profit les enseignements tirés de ses interventions sur le terrain et, afin de renforcer sa base de connaissances, les combinera avec les multiples connaissances théoriques nouvellement acquises par ses partenaires et les établissements universitaires dans ses domaines de compétence. UN وستسخر اليونيسيف خبراتها ومعارفها المتراكمة من أنشطتها الميدانية وستضيفها، من أجل بناء المعرفة، إلى ثروة المعرفة النظرية الناشئة لدى الوكالات الشريكة والمؤسسات الأكاديمية في مجالات محل الاهتمام المعنية.
    Ce processus a permis le transfert de connaissances théoriques et pratiques à 17 services de promotion de l'égalité des sexes. (source: PAO 2003.) UN وأسفرت هذه المبادرة عن نقل المعرفة النظرية والعملية إلى 17 من موظفي وحدات العدل بين الجنسين (المصدر: خطة العمل السنوية، 2003).
    57. Les participants ont examiné et recensé les critères de réussite ou les indicateurs d'efficacité des activités d'éducation et de formation en matière de changements climatiques, y compris le degré de sensibilisation des fonctionnaires, la création de centres de formation, le niveau de qualification des formateurs, le passage des connaissances théoriques à des compétences pratiques et une démarche pluridisciplinaire. UN 57- ناقش المشاركون وحددوا معايير النجاح أو مؤشرات الأداء لأنشطة التعليم والتدريب المتعلقة بتغير المناخ، بما في ذلك مستوى الوعي لدى الموظفين الحكوميين، وإنشاء مراكز التدريب، ومستوى مؤهلات المدربين، وتحويل المعرفة النظرية إلى مهارات عملية، والنهج المتعدد التخصصات.
    L'apprentissage est une fonction déléguée, l'entreprise ayant l'obligation d'employer et de former des jeunes sélectionnés ou de charger un tiers de cet enseignement, de sorte que l'entreprise devient alors un moyen pour acquérir, tout en travaillant, les connaissances théoriques et pratiques nécessaires à un poste qualifié systématiquement et progressivement. UN وهنا فإن التلمذة الصناعية مهمة مفوَّضة، فيكتسب المشروع التزاماً باستخدام القاصرين الذين اختيروا لهذا الغرض لاستخدامهم وتعليمهم - أو الترتيب لتعليمهم - مهنة أو حرفة لكي يصبح المشروع وسيلة لتمكين المتتلمذ صناعياً، أثناء قيامه بالعمل من أن يكتسب بصورة منهجية وتدريجية المعرفة النظرية والعملية لمهنة أو حرفة ما، تتطلب مهارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more