Il se réfère à l'échange et au partage de connaissances et d'informations entre les États, au renforcement des capacités et au transfert d'aide économique. | UN | وتشير المادة 32 إلى تبادل المعرفة والمعلومات بين الدول، وبناء القدرات وتحويل المساعدة الاقتصادية. |
Les flux internationaux de connaissances et d'informations ont mis en relation un nombre croissant de particuliers et d'organisations dans le monde. | UN | فقد أدت التدفقات الدولية في المعرفة والمعلومات بصورة متزايدة إلى ربط الأفراد والمنظمات بعضها ببعض في شتى أنحاء العالم. |
Les savoirs nécessaires à la mise en place d'un système d'approvisionnement vivrier viable : identifier les besoins et y répondre dans le domaine de l'enseignement, de la formation, du partage des connaissances et de l'information. | UN | دور المعرفة في نظام الأغذية الرشيد: تحديد وتلبية الاحتياجات في مجال التعليم والتدريب وتقاسم المعرفة والمعلومات |
Ils constituent également un moyen de dispenser des connaissances et des informations au public. | UN | وهي أيضاً وسيلة لنقل المعرفة والمعلومات للجمهور. |
En dépit de tout cela, une grande partie de l'Afrique lutte encore pour avoir un accès effectif à la connaissance et à l'information. | UN | وبالرغم من ذلك كله، ظل قسم كبير من أفريقيا يكافح للتمتع بإمكانية الحصول على المعرفة والمعلومات بصورة مفيدة. |
2) Que pourrait on faire pour améliorer les connaissances et les informations concernant les flux de financement nationaux? | UN | ' 2` ما الذي يمكن عمله لتحسين المعرفة والمعلومات عن تدفقات التمويل الوطني؟ |
3. Les connaissances au service d'un système alimentaire viable : recensement des besoins en matière d'éducation, d'échange de connaissances et d'information et mesures visant à les satisfaire | UN | 3 - المعرفة من أجل نظام غذائي مستدام: تحديد وتلبية الاحتياجات من التعليم والتدريب وتقاسم المعرفة والمعلومات |
Il importe au plus haut point d'établir des liens solides entre les scientifiques, les décideurs, les agriculteurs et les membres de la société civile dans le cadre des actions engagées pour partager les connaissances et l'information et renforcer les capacités. | UN | وتعد إقامة الروابط القوية بين العلم والسياسات والمزارعين والمجتمع المدني أمرا هاما للغاية ضمن الجهود الرامية إلى تبادل المعرفة والمعلومات وبناء القدرات. |
Les projets à objectifs multiples ont été conçus pour accroître le savoir et l'information sur la maladie tout en aidant à la prévenir. | UN | ويتمثل الهدف من المشاريع المتعددة في زيادة مستوى المعرفة والمعلومات المتعلقة بالمرض، فضلاً عن الوقاية منه. |
Nous devons consolider les piliers de la société, la connaissance et l'information. | UN | علينا تعزيز أركان المجتمع، أي المعرفة والمعلومات. |
Bien que nous connaissions encore des difficultés et des obstacles, la direction est claire : la paix, la coopération régionale, le développement économique et commercial, des infrastructures intégrées et l'échange de connaissances et d'informations. | UN | وبالرغم من أننا لا نزال نواجه الصعوبات والعقبات، فإن التوجه واضح، ألا وهو السلم والتعاون اﻹقليمي والتنمية الاقتصادية والتجارية والهياكل اﻷساسية المتكافلة وتبادل المعرفة والمعلومات. |
En outre, de plus en plus de connaissances et d'informations sont intégrées dans les biens et services. | UN | 15 - وكذلك، فإن قدرا كبيرا من المعرفة والمعلومات مدمج في السلع والخدمات. |
La concentration des industries à forte intensité de connaissances et d'informations dans les pays industrialisés continue à creuser l'écart en matière de développement et de technologies entre ces pays et les pays en développement. | UN | ومن شأن تركز الصناعات القائمة على كثافة المعرفة والمعلومات في البلدان الصناعية أن يسهم بصورة كبيرة في تحقيق التنمية وفي إيجاد فجوة تكنولوجية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Cela a préoccupé les pays en développement qui pensaient être passés à côté de la révolution industrielle mais espéraient être à même d'entrer de plein pied dans l'ère des connaissances et de l'information. | UN | وهذا لا يزال مصدر قلق للبلدان النامية، التي ترى أنها أخفقت في العصر الصناعي ولكنها كانت تأمل أن تتمكن من المشاركة في عصر المعرفة والمعلومات. |
Le cadre décennal a également pour fonction de promouvoir l'innovation et les nouvelles idées en exploitant les connaissances scientifiques et politiques et en appuyant le partage des connaissances et de l'information, ainsi que d'encourager la sensibilisation et l'éducation à la consommation et à la production durables. | UN | ومن الوظائف الأساسية أيضاً تشجيع الابتكار والأفكار الجديدة مع الاستفادة من قاعدة المعرفة العلمية والسياساتية ودعم تقاسم المعرفة والمعلومات وإذكاء الوعي والتعليم بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
47. Si l'on veut que les femmes puissent exercer leurs droits, elles doivent bénéficier des connaissances et des informations nécessaires. | UN | 47- وإذا أريد للمرأة أن تمارس حقوقها، فلا بد من أن تتوفر لها المعرفة والمعلومات الكاملة بهذا الخصوص. |
Les droits de l'homme incluent le droit à un environnement propre, sain et productif, et le droit à la connaissance et à l'information. | UN | وتشمل حقوق اﻹنسان الحق في بيئة نظيفة وصحية ومنتجة والحق في المعرفة والمعلومات. |
Elle met les connaissances et les informations à la disposition de ceux qui ont les moyens et les compétences nécessaires pour se servir des nouvelles technologies. | UN | والعولمة توفر المعرفة والمعلومات لمن لديهم الأدوات والمهارات لاستخدام التكنولوجيا الجديدة. |
Les connaissances au service d'un système d'approvisionnement alimentaire viable : recensement des besoins d'éducation, de formation, de partage des connaissances et d'information et mesures visant à les satisfaire (questions et préoccupations) | UN | المعرفة من أجل نظام غذائي مستدام: القضايا والشواغل المتعلقة بتحديد الاحتياجات في مجال التثقيف والتدريب وتبادل المعرفة والمعلومات وتلبية هذه الاحتياجات |
Projet d'amendement pour ajouter un nouveau domaine de travail au Plan d'action mondial de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques concernant les connaissances et l'information en matière de nanotechnologies et de nanomatériaux manufacturés | UN | تعديل مقترح لتضمين خطة العمل العالمية التابعة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية مجال عمل جديد بشأن المعرفة والمعلومات عن التكنولوجيا النانوية والمواد النانوية المصنّعة |
Le savoir et l’information deviennent des facteurs de plus en plus importants pour la production, les services, l’autonomisation et un grand nombre d’activités intéressant la société, sur les plans mondial, régional, national et local. | UN | فقد أصبحت المعرفة والمعلومات من العوامل المتزايدة اﻷهمية بالنسبة لﻹنتاج والخدمات والتمكين ومجموعة واسعة النطاق من اﻷنشطة المجتمعية على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني والمحلي. |
Grâce à la révolution numérique, la connaissance et l'information sont aujourd'hui les principales sources de richesse et de développement. | UN | وبفضل الثورة الرقمية فإن المعرفة والمعلومات هما الآن المصدر الرئيسي للثروة والتنمية. |
connaissances et information | UN | المعرفة والمعلومات |
a) Produire, gérer et fournir aux utilisateurs groupés en réseau des connaissances et informations tenant compte des sexospécificités pour guider l’action visant à promouvoir des politiques et pratiques nationales et internationales appropriées; | UN | )أ( إنتاج وإدارة وإتاحة شبكة من المعرفة والمعلومات التي تراعي المنظور الجنساني لفائدة المستخدمين لتوجيه الجهود نحو مراعاة شواغل المرأة في السياسات والممارسات اﻹنمائية الوطنية والدولية؛ |
Complétant ces efforts, le réseau interne mondial de communication de l'UNICEF est renforcé par l'introduction d'un Intranet destiné à la diffusion du savoir et de l'information. | UN | ويعزز الاتصال العالمي الداخلي لليونيسيف، على نحو تكميلي، باستحداث شبكة لنشر المعرفة والمعلومات. |
En outre, l'enseignement est le fondement sur lequel se construit une société de la connaissance et de l'information. | UN | والتعليم أيضا هو الأساس الذي يقوم عليه مجتمع المعرفة والمعلومات. |