"المعركة ضد الإرهاب" - Translation from Arabic to French

    • de la lutte contre le terrorisme
        
    • la bataille contre le terrorisme
        
    • combat contre le terrorisme
        
    • la guerre contre le terrorisme
        
    • la lutte contre le terrorisme doit
        
    Les politiques israéliennes ne s'inscrivent pas dans le cadre de la lutte contre le terrorisme international; elles participent en fait de la création du problème du terrorisme. UN ولا تندرج السياسات الإسرائيلية في إطار المعركة ضد الإرهاب الدولي؛ بل هي جزء من مشكلة خلق الإرهاب.
    Cette histoire unique au monde et malheureuse a fait que notre pays est à l'avant-garde de la lutte contre le terrorisme. UN هذا التاريخ التعس الفريد وضع بلدنا في مقدمة المعركة ضد الإرهاب.
    L'ONU doit par nécessité être à l'avant-garde de la lutte contre le terrorisme international, car pour que les précautions soient efficaces, il faut la coopération étroite de tous les États. UN 7 - ويجب بحكم الضرورة أن تكون الأمم المتحدة في طليعة المعركة ضد الإرهاب الدولي، بالنظر إلى أن الاحتياطات الفعالة تتطلب تعاونا وثيقا من جانب جميع الدول.
    L'application intégrale de toutes les conventions relatives à la lutte contre le terrorisme est décisive pour gagner la bataille contre le terrorisme. UN وأن الامتثال الكامل لأحكام جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب حاسم للنجاح في المعركة ضد الإرهاب.
    Les événements tragiques qui se sont produits récemment à Nairobi et à Dar-es-Salam ont mis clairement en lumière le fait que la bataille contre le terrorisme est loin d'être achevée. UN فالأحداث المأسوية الأخيرة التي شهدتها نيروبي ودار السلام أكدت أن المعركة ضد الإرهاب أبعد ما تكون عن نهايتها.
    À terme, on ne parviendra à gagner le combat contre le terrorisme que si les populations constatent des améliorations concrètes dans leur vie quotidienne. UN فعلى المدى البعيد، لن يمكن كسب المعركة ضد الإرهاب إلا إذا لمس الناس فوائد حقيقية منها على مستوى حياتهم اليومية.
    Nous avons la certitude que, grâce à nos efforts collectifs, la guerre contre le terrorisme finira par être gagnée. UN وكلنا ثقة بأنه من خلال جهودنا المشتركة سيتم في نهاية المطاف كسب المعركة ضد الإرهاب.
    la lutte contre le terrorisme doit également être menée sur le plan des idées. UN كما أن المعركة ضد الإرهاب لا بد وأن تُدار على المستوى الفلسفي أيضا.
    Il y a exprimé aussi son intention de surveiller, conformément à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, les effets potentiellement discriminatoires des lois et pratiques adoptées dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعربت اللجنة عن عزمها على أن تقوم، وفقا للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز، برصد الآثار التمييزية المحتملة للتشريعات والممارسات في إطار المعركة ضد الإرهاب.
    En ce qui concerne le vingt-quatrième alinéa du préambule, il appelle l'attention sur la proposition du Gouvernement tunisien tendant à ce qu'un code de conduite de la lutte contre le terrorisme soit élaboré sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ولفت النظر فيما يتعلق بالفقرة الرابعة والعشرين من الديباجة إلى اقتراح حكومته وضع مدونة قواعد سلوك من أجل المعركة ضد الإرهاب وذلك تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Toute forme de discrimination ou de traitement sélectif des individus sur la base de leur religion, de leur race ou de leur nationalité dans le contexte de la lutte contre le terrorisme doit aussi être considérée comme inadmissible, étant donné qu'elle est contraire aux obligations des États en droit international. UN ومن غير المقبول أيضا ممارسة أي شكل من أشكال التمييز ضد الأفراد أو معاملتهم بشكل انتقائي على أساس الدين أو العرق أو الجنسية في سياق المعركة ضد الإرهاب لأن ذلك يشكل انتهاكا للالتزامات المنوطة بالدول بموجب القانون الدولي.
    Ce sont les organes internationaux chargés de la protection des droits de l'homme qui ont souligné l'existence de < < points sensibles > > en matière de droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. UN وكانت الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان سباقة إلى التشديد على وجود " نقاط ضغط " في ما يتعلق باحترام حقوق الإنسان في سياق المعركة ضد الإرهاب.
    Les nouvelles menaces qui pèsent sur le monde d'aujourd'hui doivent susciter une réaction vigoureuse et le Bélarus appelle donc tous les États qui possèdent des installations nucléaires non soumises aux garanties de l'AIEA à devenir parties au TNP, en aidant ainsi à sauvegarder le régime du TNP en tant que principale composante de la lutte contre le terrorisme international. UN كما تستلزم التهديدات الجديدة في العالم الحديث استجابة قوية، ولذا فإن بيلاروس تناشد جميع الدول التي تمتلك مرافق نووية لا تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تنضم إلى المعاهدة، لتساعد بذلك في الحفاظ على نظام المعاهدة بوصفه العنصر الرئيسي في المعركة ضد الإرهاب الدولي.
    Le Mexique estime qu'une action militaire unilatérale et sans consultation préalable du Conseil saperait les fondements de la nouvelle architecture de sécurité internationale et pourrait nuire aux consensus obtenus en faveur de la lutte contre le terrorisme international suite aux attentats perpétrés il y a un an contre les États-Unis. UN وتعتقد المكسيك أن العمل العسكري من طرف واحد، بدون تشاور مسبق مع مجلس الأمن، سيقوض أسس الهيكل الجديد للأمن الدولي، وقد يؤثر على توافق الآراء الذي تحقق لصالح المعركة ضد الإرهاب الدولي في أعقاب الهجمات التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة قبل عام مضى.
    Cette fois-ci, il mène une lutte interposée à travers ses amis aux États-Unis d'Amérique, pour assurer le contrôle de la lutte contre le terrorisme, afin que cette lutte travaille à son avantage, en liant la campagne menée par les États-Unis et la communauté internationale en Afghanistan à la politique d'Israël, en essayant de présenter les deux combats sous le même jour. UN لم تكتف إسرائيل بمحاولاتها لفرض هذا البرنامج، وإنما تحاول الآن من خلال معركة تخوضها من خلال أصدقائها في الولايات المتحدة مصادرة المعركة ضد الإرهاب لصالحها. وذلك من خلال ربط معركة الولايات المتحدة والمجتمع الدولي في أفغانستان بما تقوم به إسرائيل، ومحاولات تصويرها على أنها نفس المعركة.
    L'efficacité de la lutte contre le terrorisme est fonction du niveau de coopération entre les États et de la capacité de chacun de prendre les mesures qui s'imposent au plan national. UN 47 - وقال إن فعالية المعركة ضد الإرهاب تتوقف على التعاون بين الدول وقدرة كل دولة على اتخاذ التدابير الضرورية على الصعيد الوطني.
    Les normes de désarmement et de nonprolifération contribuaient à la bataille contre le terrorisme. UN فمعايير نزع السلاح ومنع الانتشار ساهمت في المعركة ضد الإرهاب.
    D'où la nécessité cruciale, pour la communauté internationale, d'aider efficacement les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, à supporter le fardeau supplémentaire que représente pour leurs économies la bataille contre le terrorisme. UN وبالتالي، فإن هناك حاجة ماسة إلى أن يساعد المجتمع الدولي البلدان النامية مساعدة فعالة، ولا سيما أقل البلدان نموا، على تحمل العبء الإضافي الذي تفرضه المعركة ضد الإرهاب على اقتصاداتها.
    Nous pensons qu'il s'agit là d'une mesure d'une importance critique dans la bataille contre le terrorisme car elle permet d'assurer la cohésion et la coordination nécessaires des efforts menés par le système des Nations Unies pour lutter contre ce fléau. UN ونحن نعتقد أن هذه خطوة حاسمة في المعركة ضد الإرهاب لأنها توفر التنسيق المطلوب والاتساق عموما لجهود مكافحة الإرهاب في منظومة الأمم المتحدة.
    Au Niger, nous ne cesserons jamais de répéter que, pour être efficace, le combat contre le terrorisme doit à la fois éviter l'amalgame, s'inscrire dans la durée et se conduire dans le cadre de la légalité internationale qu'incarne l'Organisation des Nations Unies. UN وفي النيجر فإننا مهما شددنا لا يمكن لنا نكون مغالين في التشديد على حقيقة أنه لكي تكون المعركة ضد الإرهاب فعالة لا ينبغي أن تتخذ شكل جهود وقتية متناثرة. لا بد أن تكون طويلة الأجل ولابد من شنها ضمن إطار الشرعية الدولية، التي تجسدها الأمم المتحدة.
    45. M. Chekkori (Maroc) dit que les attentats terroristes commis l'année dernière dans plusieurs régions ont montré que le combat contre le terrorisme était loin d'être gagné. UN 45 - السيد شقوري (المغرب): قال إن الهجمات الإرهابية التي وقعت العام الماضي في عدد من المناطق أظهرت أن النصر في المعركة ضد الإرهاب لا يزال بعيد المنال.
    Toutes les parties doivent certes agir pour mettre fin à ce phénomène, mais nous ne devons pas laisser Israël, la puissance occupante, exploiter la guerre contre le terrorisme international ou les victimes civiles de celui-ci pour masquer ses politiques et pratiques illégales d'occupation continue, d'implantation coloniale, d'expansionnisme et de rejet de la paix. UN وفي كل الأحوال، وفي الوقت الذي يجب فيه على كل الأطراف أن تتخذ إجراءات لإنهاء مثل هذه الظاهرة، يجب عدم السماح لإسرائيل قوة الاحتلال أن تستغل المعركة ضد الإرهاب الدولي وأن تستغل حتى ضحاياها المدنيين كغطاء لإجراءاتها وسياساتها غير القانونية ولاستمرار الاحتلال والاستعمار الاستيطاني والتوسع ومنع السلام.
    2. la guerre contre le terrorisme ne peut être dissociée des causes sous-jacentes de ce phénomène. UN 2 - ومضى يقول إنه لا يمكن فصل المعركة ضد الإرهاب عن الأسباب الكامنة ورائه.
    Cela dit, l'Iran répétera que la lutte contre le terrorisme doit quand même rester conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies, du droit international et des pactes et conventions applicables. UN غير أنه أكد من جديد أن المعركة ضد الإرهاب ينبغي أن تكون متسقة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more