"المعروضة أمام" - Translation from Arabic to French

    • portées devant
        
    • dont la
        
    • dont est saisie
        
    • soumises à
        
    • dont est saisi
        
    • portés à
        
    • examinées par
        
    • portés devant
        
    • dont était saisi
        
    • dont était saisie
        
    • soumise à
        
    À la place, un encadrement a été offert à 30 juges qui auront probablement à connaître des affaires de corruption portées devant les tribunaux haïtiens. UN وبدلا من ذلك، قدم التوجيه إلى 30 قاضيا من المرجح أن ينظروا في قضايا الفساد المعروضة أمام محاكم هايتي
    Agent du Royaume-Uni dans de nombreuses affaires portées devant la Commission européenne et la Cour européenne des droits de l'homme, notamment l'affaire Soering UN وكيل المملكة المتحدة في عدد من القضايا المعروضة أمام المفوضية الأوروبية ومحكمة حقوق الإنسان، ومن بينها قضية سورينغ
    II. LISTE DES DOCUMENTS dont la COMMISSION ETAIT SAISIE A SA UN قائمة الوثائق المعروضة أمام اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين
    Le projet de convention dont est saisie la CNUDCI est certes complexe et ambitieux, car il aborde de nombreux problèmes juridiques. UN وأضاف أنه من المعتَرف به أن مشروع الاتفاقية المعروضة أمام الأونسيترال مشروع معقَّد وطموح، ويغطي قضايا قانونية كثيرة.
    C'est cette dernière arrestation et sa détention actuelle qui sont mises en cause par la source et qui sont soumises à l'appréciation du Groupe de travail. UN وتتعلق شكوى المصدر بالاعتقال والاحتجاز الأخيرين كما أنهما يشكلان مضمون القضية المعروضة أمام الفريق العامل للنظر فيها.
    Depuis la publication des rapports dont est saisi le Comité, on a renforcé le contrôle grâce à la mise en place du Bureau des services de contrôle interne et à la réforme du système de notation des fonctionnaires. UN وأضاف أنه منذ أصدرت التقارير المعروضة أمام اللجنة، طرأ تحسن على عملية المراقبة من خلال إنشاء مكتب خدمات المراقبة الداخلية وإصلاح نظام تقييم اﻷداء.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que les décisions prises par la Cour régionale de Minsk et la Cour suprême aient été entachées de telles irrégularités, même aux fins de la recevabilité. UN والمعلومات المعروضة أمام اللجنة لا توفر الأدلة التي تثبت صحة الادعاء بأن قرارات المحكمة الإقليمية في مينسك والمحكمة العليا قد شابتها عيوب من هذا القبيل، حتى لغرض تحديد المقبولية.
    II. Couverture des questions examinées par l'Assemblée générale UN ثانيا - تغطية المسائل المعروضة أمام الجمعية العامة
    Consultant dans des affaires portées devant la Commission européenne et la Cour européenne des droits de l'homme. UN مستشار في القضايا المعروضة أمام اللجنة الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La Convention n'a pas été invoquée dans les affaires portées devant les tribunaux nationaux ou locaux danois et groenlandais. UN لم يُحتج بالاتفاقية في القضايا المعروضة أمام المحكمة الوطنية أو محكمة غرينلاند أو المحاكم المحلية.
    Ils sont habilités à saisir les tribunaux et à intervenir dans des procédures en cours, notamment dans des affaires portées devant la Cour chargée de la protection des droits de l'homme. UN ومن حق أمين المظالم توجيه الاتهامات أمام المحاكم المختصة والتدخل في الاجراءات القضائية الجارية، بما في ذلك الحالات المعروضة أمام المحكمة المختصة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Si cette méthode peut convenir dans certains cas, il est probable qu'elle ne conviendra pas dans nombre des affaires portées devant le Tribunal, puisque la plupart des accusés jusqu'à présent sont indigents et ne sont pas en mesure de payer une indemnisation. UN ورغم أن هذا الحل قد ينجح في بعض الحالات، فمن غير المرجح أن يكون فعالا في كثير من القضايا المعروضة أمام المحكمة، لأن معظم المتهمين حتى الآن كانوا فقراء وغير قادرين على دفع تعويضات.
    Liste des documents dont la Commission était saisie à sa quarante-troisième session UN قائمة الوثائق المعروضة أمام اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين
    Liste des documents dont la Commission était saisie à sa quarante-cinquième session UN قائمة الوثائق المعروضة أمام اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين
    Liste des documents dont la Commission était saisie à sa quarante-quatrième session UN قائمة الوثائق المعروضة أمام اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين
    Le document TD/B/COM.2/21 dont est saisie la Commission a été établi en réponse à cette requête. UN وقد أُعدت الوثيقة TD/B/COM.2/21 المعروضة أمام اللجنة استجابة لهذا الطلب.
    Il est néanmoins conscient du fait que, dans certains cas, le Conseil pourra être légitimement intéressé par les affaires soumises à la Cour. UN بيد أنه يدرك أن المجلس ، في بعض الحالات قد تكون له مصلحة مشروعة في نوع القضايا المعروضة أمام المحكمة .
    L'Union regrette que, à la différence des autres textes relatifs au racisme dont est saisi la Commission, le projet de résolution n'ait pas été adopté sans procéder à un vote. UN وأعرب عن شعور الاتحاد بخيبة الأمل لعدم اعتماد مشروع القرار دون تصويت، خلافا للنصوص الثلاثة الأخرى المتعلقة بالعنصرية المعروضة أمام اللجنة.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que la procédure devant les autorités de l'État partie ait été entachée de telles irrégularités. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي قامت بها السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل.
    II. Couverture des questions examinées par l'Assemblée générale UN ثانيا - تغطية المسائل المعروضة أمام الجمعية العامة
    Donner également des renseignements sur les cas de discrimination à l'égard de femmes portés devant les tribunaux et sur leur issue, et indiquer si la Convention a été invoquée devant les tribunaux. UN كما نرجو تقديم معلومات عن القضايا المعروضة أمام المحاكم والمتعلقة بالتمييز ضد المرأة، وعن نتيجة هذه القضايا، والإشارة إلى إذا ما تمّ الاستشهاد بالاتفاقية أمام المحاكم.
    B. Présentation des documents dont était saisi le Comité UN باء - تقديم الوثائق المعروضة أمام اللجنة
    29. Au cours d'une rencontre organisée par le Département à Vienne, plus de 300 journalistes ont été informés des principales questions dont était saisie la Conférence. UN ٢٩ - وفي أثناء لقاء نظمته اﻹدارة في فيينا، قدمت معلومات لما يزيد عن ٣٠٠ صحفي عن المسائل الرئيسية المعروضة أمام المؤتمر.
    L'absence d'élément identifiable dans le règlement, la décision ou l'accord concernant la réclamation soumise à la Commission ne signifie pas nécessairement qu'un tel élément n'a pas été traité. UN وإن عدم توفر عنصر يمكن تحديده في القرار أو الحكم أو التسوية المتعلقة بالمطالبة المعروضة أمام اللجنة لا يعني بالضرورة أن هذا الأمر لم تتم معالجته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more