"المعروضة علينا اليوم" - Translation from Arabic to French

    • dont nous sommes saisis aujourd'hui
        
    • dont nous étions saisis aujourd'hui
        
    • nous avons devant nous
        
    • nous ont été présentées aujourd'hui
        
    Il est impossible de comprendre comment voter pour les résolutions dont nous sommes saisis aujourd'hui contribue à une paix juste, durable et globale. UN إنه من المستحيل رؤية كيف سيسهم تأييد القرارات المعروضة علينا اليوم في السلام العادل والدائم والشامل.
    C'est le type de dialogue que nous cherchons à instaurer, et c'est la base du document dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وذلك هو الحوار الذي نسعى جادين لتحقيقه، وهو أساس الوثيقة المعروضة علينا اليوم.
    La convention globale dont nous sommes saisis aujourd'hui est le premier instrument juridique universel contre la corruption. UN إن الاتفاقية الشاملة المعروضة علينا اليوم هي أول صك عالمي قانوني ضد الفساد.
    Nous savons combien nous sommes vulnérables à de nombreux égards et accordons beaucoup d'importance à la question dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ونحن ندرك مدى ضعفنا في نواح عديدة ونعلق أهمية كبرى على المسألة المعروضة علينا اليوم.
    Je voudrais féliciter l'Assemblée de l'adoption des projets de résolution dont nous étions saisis aujourd'hui. UN وأود أن أتوجه بالتهاني الى الجمعية العامة على اتخاذها القرارات المعروضة علينا اليوم.
    L'Assemblée générale constitue l'instance appropriée pour débattre des documents dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN إن الجمعية العامة هي المحفل المناسب لمناقشة الورقات المعروضة علينا اليوم.
    Malheureusement, elles n'ont pas été adoptées dans les projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ومن المؤسف أنها لم تعتمد في مشاريع القرارات المعروضة علينا اليوم.
    Leurs efforts apparaissent clairement dans le document dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وقد ظهرت جهودهما في الوثيقة المعروضة علينا اليوم.
    J'en termine à présent sur ce point, et je m'exprimerai à nouveau sur les questions de fond dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وبهذا أختتم مداخلتي وسأعود لاحقاً إلى القضايا المعروضة علينا اليوم وهي أو أوثق صلةً بالمواضيع.
    Les principales dispositions de l'ensemble des mesures de mise en place des institutions du Conseil dont nous sommes saisis aujourd'hui semblent de nature à aggraver les faiblesses institutionnelles du Conseil. UN ويبدو من المرجح للأحكام الرئيسية في رزمة بناء المؤسسات المعروضة علينا اليوم أن تضاعف مواطن الضعف المؤسسي للمجلس.
    Je remercie également le personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de leur grand dévouement à l'égard des questions dont nous sommes saisis aujourd'hui et de l'aide qu'ils nous ont apportée dans notre travail. UN وأود أيضا أن أشكر موظفــي شعبــة شؤون المحيطات وقانون البحار على المستوى الرفيع من التفاني الذي أبدوه تجاه المسائل المعروضة علينا اليوم ولمساعدتهم لنا في أعمالنا.
    Il convient également de rendre hommage au Secrétariat et aux dirigeants qui, en liaison avec le Bureau et les délégations, ont travaillé avec acharnement au cours des années pour élaborer le document dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ويعود الفضل والاعتراف أيضا إلى اﻷمانة العامة والموظفين الذين ضحوا، بالاشتراك مع المكتب والوفود، طوال السنوات من أجل إصدار الوثيقة المعروضة علينا اليوم.
    Nous partageons le chagrin et comprenons les difficultés que connaissent nos frères et nos sœurs dans les pays qui font l'objet des rapports et des projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ونحن نشاطر حزن إخواننا وأخواتنا في البلدان التي تتناولها التقارير ومشاريع القرارات المعروضة علينا اليوم ونتفهم الصعوبات التي يواجهونها.
    En outre, nous remercions le Secrétaire général et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer des Nations Unies des efforts qu'ils ont consentis pour établir les rapports dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN كما نتوجه بالشكر للأمين العام ولشعبة المحيطات وقانون البحار في الأمم المتحدة لجهودهما الواضحة في إعداد التقارير المعروضة علينا اليوم.
    Le document court, analytique et précis dont nous sommes saisis aujourd'hui constitue, en effet, une nette amélioration par rapport aux rapports des années précédentes. UN والواقع أن الوثيقة التحليلية والدقيقة والموجزة المعروضة علينا اليوم تمثل تحسنا كبيرا عن التقارير التي قدمت في السنوات الماضية.
    Il est inutile de répéter un grand nombre des points de vue exprimés dans ces déclarations, mais à titre national, nous tenons à faire quelques observations sur la question dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ولسنا بحاجة إلى أن نكرر العديد من وجهات النظر التي أعرب عنها هذان البيانان، إلا أن من الجوهري أن نعرض بعض الاعتبارات التي نود أن نعرب عنها بصفتنا الوطنية بشأن المسألة المعروضة علينا اليوم.
    De ce fait même, plusieurs délégations, toutes ces années durant, ont condamné cette malheureuse tentative de diviser la Chine et le Bureau n'a cessé de formuler la recommandation dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وبناء على ذلك، أدانت وفود كثيرة ولسنوات عديدة المحاولة المؤسفة لتقسيم الصين. ولسنوات عديدة أيضا يقدم المكتب نفس التوصية المعروضة علينا اليوم.
    Je saisis également cette occasion pour rendre hommage à M. Sergei Ordzhonikidze, Secrétaire général de la Conférence du désarmement, pour les efforts inlassables qu'il déploie à Genève sur les questions dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة للإشادة بالسيد سيرجي أوردزهونيكيدزي، الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، لجهوده الدؤوبة التي يبذلها في جنيف بشأن المسائل المعروضة علينا اليوم.
    Les documents dont nous sommes saisis aujourd'hui et que je viens de citer traitent d'un très grand nombre de questions relatives à un thème ou à une situation spécifique à un pays et témoignent ainsi de la diversité et de la richesse des activités et des discussions du Conseil. UN فالوثائق المعروضة علينا اليوم وتلك التي أشرت إليها من فوري تتناول عددا كبيرا من المسائل المتصلة بأي موضوع أو حالة لأي بلد بعينه وتعكس بالتالي التنوع والثراء اللذين ينطوي عليهما عمل المجلس ومناقشاته.
    Le Président (parle en espagnol) : Nous en avons ainsi terminé avec l'examen du projet de résolution dont nous étions saisis aujourd'hui au titre du groupe de questions 10. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): وبذلك نكون قد انتهينا من نظرنا في مشروع القرار في إطار المجموعة 10 المعروضة علينا اليوم.
    La Nouvelle-Zélande est tout à fait consciente de la grande souplesse dont nous avons tous dû faire preuve pour aboutir au résultat que nous avons devant nous aujourd'hui. UN وتدرك نيوزيلندا إدراكا جيدا المرونة الكبيرة التي كانت مطلوبة منا جميعا بغية تحقيق النتائج الناجحة المعروضة علينا اليوم.
    Nous souscrivons aux recommandations qui nous ont été présentées aujourd'hui et nous nous associons aux principes énoncés dans la Déclaration de Téhéran, car nous sommes nous aussi UN ونؤيد التوصيات المعروضة علينا اليوم ونشارك في تأييد المبادئ الواردة في إعلان طهران ونعتقد اعتقادا راسخا في:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more