"المعروضة في التقرير" - Translation from Arabic to French

    • présentées dans le rapport
        
    • présentés dans le rapport
        
    Les bonnes pratiques présentées dans le rapport devraient améliorer l'uniformité. UN ويُتوقع أن تقوم الممارسات الجيدة المعروضة في التقرير بتعزيز الاتساق.
    33. Le Gouvernement finlandais a noté que, selon les statistiques présentées dans le rapport final de l'expert indépendant, le système laissait beaucoup à désirer. UN ٣٣- لاحظت حكومة فنلندا أن اﻹحصاءات المعروضة في التقرير النهائي للخبير المستقل تبين أن النظام يعاني من صعوبات خطيرة.
    Tout avait été mis en œuvre pour évaluer les diverses options présentées dans le rapport intérimaire pour le transfert du système ETO, et les suggestions en la matière n'avaient pas été faites sans justification réelle. UN لقد بُذل كل جهد لتقييم شتى الخيارات المعروضة في التقرير المرحلي لنقل نظام فرص التجارة الالكترونية، ولم تصدر الاقتراحات الواردة فيه بدون مبرر حقيقي.
    404. Le Comité constate avec préoccupation que les buts de l'éducation présentés dans le rapport ne reflètent pas de façon satisfaisante ceux qui sont énoncés à l'article 29 de la Convention, et en particulier que: UN 404- تشعر اللجنة بالقلق لأن أهداف التعليم المعروضة في التقرير لا تعكس على نحو كافٍ الأهداف المحددة في المادة 29 من الاتفاقية، وبوجه خاص لأن:
    Outre le débat général sur la nécessité d'identifier les obligations applicables en temps de paix qui étaient pertinentes en cas de conflit armé, les principes spécifiques relatifs à l'environnement présentés dans le rapport ont fait l'objet de discussions. UN 208- وعلاوة على المناقشة العامة بشأن ضرورة تحديد ما يتصل بالنزاع المسلح من الالتزامات في أوقات السلم، جرت مناقشة للمبادئ البيئية المحددة المعروضة في التقرير.
    Le Secrétaire général prend note des activités de contrôle et des réalisations présentées dans le rapport annuel du Bureau des services de contrôle interne. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بأنشطة وإنجازات الرقابة المعروضة في التقرير السنوي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le Secrétaire général prend note des activités de contrôle et des réalisations présentées dans le rapport annuel du Bureau des services de contrôle interne. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بأنشطة وإنجازات الرقابة المعروضة في التقرير السنوي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le Secrétaire général prend note des activités de contrôle et des réalisations présentées dans le rapport annuel du Bureau des services de contrôle interne. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بأنشطة وإنجازات الرقابة المعروضة في التقرير السنوي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Enfin, un atelier de consultation Gouvernement-ONG s'est tenu pour authentifier le caractère détaillé, complet et exact des informations et analyses présentées dans le rapport. UN وأخيرا، تم عقد حلقة عمل تشاورية بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية لتأكيد شمولية وكمال ودقة المعلومات والتحليلات المعروضة في التقرير.
    Le Brésil est disposé à considérer les options présentées dans le rapport en vue d'identifier celles qui satisfont le mieux aux exigences opérationnelles des programmes et des fonds concernés. UN والبرازيل على استعداد للنظر في الخيارات المعروضة في التقرير لتحديد تلك التي تلبي على أفضل وجه احتياجات البرنامج والصناديق المعنية في مجال العمليات.
    D’autres informations présentées dans le rapport montrent que les salaires moyens libellés en dollars ont baissé de près de 20 % entre 1985 et 1994. UN ١٦ - وتبين المعلومات اﻷخرى المعروضة في التقرير أن متوسط اﻷجور مقيسا بالدولارات قد انخفض بنسبة تبلغ حوالي ٢٠ في المائة خلال الفترة ١٩٨٥-١٩٩٤.
    Comme l'ont montré les grandes tendances financières présentées dans le rapport annuel de 2010, l'UNOPS est, à mi-parcours de l'exercice biennal, en excellente position pour atteindre son objectif de recettes nettes pour 2010-2011. UN 14 - كما ورد في الملامح المالية الرئيسية المعروضة في التقرير السنوي لعام 2010، كان المكتب عند نقطة منتصف فترة السنتين في وضع جيد يمكنه من تحقيق الإيرادات الصافية التي يستهدفها للفترة 2010-2011.
    43. Mme Kalala (République démocratique du Congo) reconnaît que les données présentées dans le rapport ne sont peut-être pas complètes, car le document a été rédigé au moment où la guerre se terminait. UN 43 - السيدة كالالا (جمهورية الكونغو الديمقراطية): اعترفت بأن البيانات المعروضة في التقرير قد لا تكون كاملة، لأنه صيغ فيما كانت الحرب تشارف نهايتها.
    Rappelant également les conclusions et recommandations présentées dans le rapport final de l’expert du Secrétaire général sur l'impact des conflits armés sur les enfants (voir A/51/306 et Add.1), UN وإذ تذكﱢر أيضا بالنتائج والتوصيات المعروضة في التقرير النهائي للخبير المعين من اﻷمين العام عن أثر النزاع المسلح على اﻷطفال )انظر A/51/306 وAdd.1(،
    Rappelant également les conclusions et recommandations présentées dans le rapport final de lexpert désigné par le Secrétaire général sur l'incidence des conflits armés sur les enfants (voir A/51/306 et Add.1), UN وإذ تذكِّر أيضاً بالنتائج والتوصيات المعروضة في التقرير النهائي للخبير المعين من الأمين العام عن أثر النزاع المسلح على الأطفال (انظر A/51/306 وAdd.1)،
    Il tient compte des informations ressortant des discussions préalables sur le programme, compilées par le secrétariat, des demandes pertinentes, des contributions et suggestions présentées dans le rapport sur la réception et la hiérarchisation des demandes, des contributions et suggestions faites conformément à la décision IPBES/1/3, des rapports issus des consultations régionales et des observations reçues. UN ويأخذ برنامج العمل في الاعتبار المعلومات التي جمعتها الأمانة عن المناقشات السابقة للبرنامج()، والطلبات والمدخلات والاقتراحات ذات الصلة المعروضة في التقرير المتعلق بتلقّي الطلبات والمدخلات والاقتراحات الواردة وفقاً لمقرر المنبر 1/3، وترتيبها حسب الأولوية، وتقارير المشاورات الإقليمية، واستعراض التعليقات الواردة.
    Les investigations menées visaient essentiellement à approfondir les recherches inhérentes aux cas présentés dans le rapport précédent du Groupe (S/2007/349). UN وكان الهدف المتوخى أساسا من التحريات التعمق في البحوث التي تدخل في صميم الحالات المعروضة في التقرير السابق للفريق (S/2007/349).
    Il est ressorti du débat tenu le même jour par le Conseil de sécurité autour de votre rapport sur la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) (S/2011/43) que tous les États membres du Conseil étaient convaincus de l'extrême gravité des faits présentés dans le rapport susmentionné et de la nécessité de les soumettre à une enquête approfondie. UN وقد أظهرت المناقشة التي جرت في مجلس الأمن في ذات التاريخ، والتي تركزت على تقريركم عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (S/2011/43)، أن جميع أعضاء المجلس يعتقدون أن الوقائع المعروضة في التقرير المذكور خطيرة إلى أقصى درجة وتستلزم تحقيقا دقيقا.
    M. Selim (Égypte) déclare que l'Égypte espérait que les faits présentés dans le rapport soient vérifiés et que les réponses des États figureraient, mais le rapport émet des allégations sans preuves selon lesquelles la législation antiterroriste proposée par l'Égypte aboutirait à la fermeture du El Nadim Centre for Rehabilitation of Victims of Violence. UN 89 - السيد سليم (مصر): قال إن مصر كانت تأمل في أن يتم التحقق من الحقائق المعروضة في التقرير وتتضح بشأنها إجابات الدول، بيد أن التقرير قدّم ادّعاءات دون دليل بأن قانون مكافحة الإرهاب الذي تقدمه مصر سوف يؤدّي إلى إغلاق مركز النديم لإعادة تأهيل ضحايا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more