"المعروفة في" - Translation from Arabic to French

    • connus dans
        
    • recensés aux
        
    • connues dans
        
    • connus à
        
    • connus au
        
    • appelés au
        
    • notoires
        
    • connue à l
        
    • connues au
        
    • connues à l
        
    • connues de la
        
    • qui est connue en
        
    Cette structure était organisée comme les centres d'action connus dans ce domaine. UN وكان هذا المكتب منظماً على غرار مراكز مكافحة الألغام المعروفة في هذا المجال.
    cross-check Alisa Chambers Let avec tous les groupes terroristes connus dans la base de données. Open Subtitles دعونا عبر الاختيار أليسا الدوائر مع كل إرهابي الجماعات المعروفة في قاعدة البيانات.
    Il a été conclu que, vu les incidents recensés aux Etats-Unis et les utilisations courantes dans les conditions qui règnent en Jamaïque, un risque inacceptable de contamination des produits alimentaires existe dans ce pays. UN وقد استنتج أنه كان هناك مخاطر غير مقبولة لتلوث المنتجات الغذائية في جامايكا استناداً إلى الحوادث المعروفة في الولايات المتحدة والنمط الداخلي للاستخدام في ظل الظروف السائدة في جامايكا.
    Nous sommes sûrs que vos compétences bien connues dans le domaine du désarmement ont joué un rôle primordial dans la rapidité avec laquelle cette conférence a pu entamer ses activités au début de cette session annuelle. UN ونحن واثقون أن كفاءتكم المعروفة في مجال نزع السلاح قد لعبت دورا أساسيا في السرعة التي بها شرع المؤتمر في أنشطته في بداية هذه الدورة السنوية.
    Le ratio actif-passif de 3,32 dollars (2,44 dollars en 2006-2007) s'est amélioré, ce qui montre que le FNUAP peut régler les éléments de passif connus à la date d'établissement des comptes. UN 19 - وشهدت نسبة الأصول إلى الخصوم، وقدرها 3.32 دولارات (2006-2007: 2.44 دولارات) تحسناً، مما يشير إلى قدرة الصندوق على تغطية الخصوم المعروفة في تاريخ إعداد بيان الميزانية.
    Tout étranger qui sollicite l'obtention d'une carte de résidence fait l'objet d'une enquête concernant sa moralité et ses antécédents judiciaires connus au Maroc. UN كل شخص يطلب بطاقة إقامة يجرى بشأنه تحقيق في أخلاقه وسوابقه القضائية المعروفة في المغرب.
    Le nombre croissant de bandes de jeunes (appelés au Honduras maras) est également préoccupant. UN ويثير قلقها كذلك ارتفاع عدد عصابات الشبان (المعروفة في هندوراس باسم " maras " ).
    Les Philippines sont un exemple intéressant car, en dépit des faiblesses structurelles notoires de leur économie, elles ont réussi, grâce à une gestion macro-économique responsable et nuancée, à limiter les dégâts. UN والفلبين مثل جدير بالاهتمام في هذا الصدد، إذ أن هذا البلد نجح، رغم مواضع الخلل الهيكلية المعروفة في اقتصاده، في احتواء اﻷضرار بفضل إدارة اقتصاده الكلي على نحو سليم ومتجاوب مع اﻷزمة.
    Constatant les difficultés que soulève le repérage des transactions financières liées au financement du terrorisme (dont beaucoup, avec le recul, paraissent avoir été des transactions de routine compte tenu de l'information connue à l'époque), le Groupe de Wolfsberg est résolu à continuer d'appliquer les procédures de contrôle existantes afin de repérer les transactions inhabituelles ou suspectes. UN وإقرارا من مجموعة وولفسبرغ بالصعوبات المتأصلة في عملية تحديد المعاملات المالية المرتبطة بتمويل الإرهاب (فالعديد من هذه المعاملات يبدو روتينيا على أساس المعلومات المعروفة في وقت التنفيذ)، تلتزم المجموعة بمواصلة تطبيق إجراءات الرصد القائمة من أجل التعرف على المعاملات غير المعتادة أو المريبة.
    Cela permettra de comparer les ressources correspondant aux deux exercices et de faire ressortir les modifications du volume des ressources qui étaient déjà connues au moment de l'établissement des prévisions de dépenses relatives au nouvel exercice. UN وهذا يوفر أساسا لمقارنة الموارد في الفترتين ويبين التغيرات المعروفة في الموارد وقت إعداد تقديرات التكلفة التي طلبت لفترة الميزانية الجديدة.
    S'agissant de la définition des priorités pour les programmes, le Directeur de la Division de la gestion a expliqué que cette question était largement déterminée par le niveau élevé des fonds à des fins spéciales, ainsi que par la nécessité de fonder le budget-programme sur les projections de recettes connues à l'heure actuelle. UN وفيما يتعلق بوضع أولويات البرامج، أوضح أن العامل الهام في تحديدها هو ارتفاع مستوى الأموال المخصّصة إلى جانب ضرورة الاستناد في الميزانية البرنامجية إلى توقعات الإيرادات المعروفة في الوقت الراهن.
    Le territoire possède plus de 20 % des ressources en nickel connues de la planète. UN ويوجد في اﻹقليم أكثر من ٢٠ في المائة من مصادر النيكل المعروفة في العالم.
    a) Il ressort des informations communiquées au Comité que la requérante appartient à une famille qui est connue en Turquie pour ses opinions et ses activités politiques prokurdes, considérées comme illégales par le Gouvernement. UN (أ) يبدو من المعلومات المقدمة للجنة أن صاحبة الشكوى تنتمي إلى إحدى الأسر المعروفة في تركيا بتأييدها للآراء والأنشطة السياسية المناصرة للأكراد والتي تعتبرها الحكومة غير قانونية.
    De plus, le déminage de tous les axes prioritaires connus dans l'État du Nil Bleu et de 75 % de toutes les zones dangereuses connues dans le nord est désormais achevé. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنجزت الآن أعمال الإزالة في جميع الطرق ذات الأولوية المعروفة في ولاية النيل الأزرق وما نسبته 75 في المائة في جميع المناطق الخطرة المعروفة في المنطقة الشمالية.
    Le Secrétariat de la CCFFMA a procédé à un inventaire, incluant les cartes numériques de tous les écosystèmes marins vulnérables connus dans la zone réglementée afin de les partager avec toutes les parties contractantes et les autres organismes pertinents. UN واحتفظت أمانة هذه اللجنة بقوائم تشمل الخرائط الرقمية لجميع الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة المعروفة في منطقة الاتفاقية لتعميمها على جميع الأطراف المتعاقدة وغيرها من الهيئات ذات الصلة.
    Les ingénieurs écologues australiens ont recensé et collecté tous les polluants organiques persistants connus dans 13 États insulaires du Pacifique. UN وبالإضافة إلى هذا، قام مهندسو البيئة الاستراليون بتحديد وتجميع جميع الملوثات العضوية الثابتة المعروفة في 13 من البلدان الجزرية بالمحيط الهادئ.
    Il a présenté les données du Centre international d'études pénitentiaires relatives aux taux de remplissage connus dans les systèmes pénitentiaires de différentes régions et a fait valoir que des taux élevés de surpopulation n'étaient pas nécessairement liés à des taux élevés d'incarcération, mais s'expliquaient plutôt par la proportion importante de personnes en détention provisoire au sein de la population carcérale. UN وقدَّم المُناظِر عرضا لبيانات المركز الدولي لدراسات السجون عن مستويات الإشغال المعروفة في نظم السجون في مختلف المناطق، ورأى أن درجات الاكتظاظ المرتفعة ترتبط بارتفاع نسبة المحتجزين قبل المحاكمة بين نزلاء السجون، وإن كانت لا ترتبط بالضرورة بارتفاع معدلات السَّجن.
    Il a été conclu que, vu les incidents recensés aux Etats-Unis, un risque inacceptable de contamination des produits alimentaires existe dans ce pays. UN وقد استنتج أنه كان هناك مخاطر غير مقبولة لتلوث المنتجات الغذائية في جامايكا استناداً إلى الحوادث المعروفة في الولايات المتحدة.
    a) Note que les estimations actuelles proposées pour les Programmes généraux et spéciaux de 1995, fondées sur les besoins connus à ce stade, s'élèvent à 1 133 291 900 dollars; UN )أ( تلاحظ أن التقديرات المقترحة الراهنة لعام ٥٩٩١ تبلغ نحو ٠٠٩ ١٩٢ ٣٣١ ١ دولار استنادا إلى الاحتياجات المعروفة في هذه المرحلة في إطار البرامج العامة والخاصة على حد سواء؛
    Le nombre total de cas connus au cours de cette période était de 1 530. UN وبلغت الحالات المعروفة في الفترة 1985-2004 ما مجموعه 530 1 حالة.
    Le nombre croissant de bandes de jeunes (appelés au Honduras maras) est également préoccupant. UN ويثير قلقها كذلك ارتفاع عدد عصابات الشبان (المعروفة في هندوراس باسم " maras " ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more