"المعروف جيدا" - Translation from Arabic to French

    • est bien connu
        
    • ignore
        
    • chacun sait
        
    • est notoire
        
    • on sait bien
        
    • est de notoriété publique
        
    • connue
        
    • bien connus
        
    • bien connu de
        
    • ignorait
        
    • fait bien connu
        
    • comme on le sait
        
    Il est bien connu que les exagérations et le manque de tolérance ferment la voie au dialogue et à la bonne compréhension et entraînent des effets de boomerang en politique. UN ومن المعروف جيدا أن المبالغات وعدم التسامح تغلق الطريق أمام الحوار وحسن الفهم وتكون لها مردودات سيئة على السياسة.
    Il est bien connu que de nombreuses régions du monde sont touchées par des tendances séparatistes. UN فمن المعروف جيدا ان مناطق كثيرة في العالم تتأثر حاليا بالميول الانفصالية.
    Nul n'ignore que le développement durable est inconcevable sans la consolidation de la paix et de la sécurité en Afrique et ailleurs. UN والأمر المعروف جيدا أنه لا يمكن تصور تحقيق التنمية المستدامة دون توطيد السلام والأمن في أفريقيا وغيرها من الأماكن.
    Nul n'ignore que seuls les États parties ont compétence pour amender les traités internationaux. UN فمن المعروف جيدا أن صلاحية تعديل المعاهدات الدولية تخص الدول الأطراف في تلك المعاهدات وحدها.
    chacun sait que mon pays a pris des mesures fermes pour lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. UN ومن المعروف جيدا أن بلدي اتخذ تدابير صارمة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Il est notoire que la pénurie d'eau et le caractère arbitraire des systèmes de distribution et de gestion sont à l'origine de conflits tant civils qu'internationaux. UN ومن المعروف جيدا أن ندرة المياه وتوزيعها والتحكم فيها بصورة غير عادلة تثير الصراعات المدنية والدولية على حد سواء.
    on sait bien que ce phénomène négatif prospère en raison de certaines conditions, notamment les zones en conflit créées par des mouvements séparatistes. UN ومن المعروف جيدا أن هذه الظاهرة السلبية تزدهر بسبب ظروف معينة، منها مناطق النزاع التي أنشأتها الحركات الانفصالية.
    En effet, tous les véhicules et les locaux de la MINUAD sont clairement indentifiables, et toutes les attaques se sont déroulées sur un territoire où la présence de la MINUAD est de notoriété publique; UN فمركبات ومباني العملية المختلطة مُعلّمة بوضوح، ووقعت جميع الهجمات في مناطق من المعروف جيدا وجودُ العملية المختلطة فيها؛
    Il est bien connu que les forces qui influent sur le développement intellectuel et affectif d'un enfant ne sont pas confinées à la salle de classe. UN ومن المعروف جيدا أن القوى التي تؤثر في التنمية الفكرية والعاطفية للطفل لا تقتصر على فصول الدراسة.
    Il est bien connu que tout État qui a adhéré à cette organisation s'est engagé à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Charte. UN ومن المعروف جيدا أن أي دولة تنضم إلى هذه المنظمة تتعهد بقبول الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est bien connu que le Japon n'est absolument pas en mesure de garantir la sécurité de la République populaire démocratique. UN ومن المعروف جيدا أن اليابان ليس في وسعها أن تضمن أمن الجمهورية الشعبية الديمقراطية.
    De fait, il est bien connu que, pour certains États dotés d'armes nucléaires, leurs garanties de sécurité ne sont pas inconditionnelles. UN وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط.
    Ce n'est pas le cas de l'Inde même s'il est bien connu que la séparation des deux sphères nuit à la promotion de la femme. UN وليس هذا هو واقع الحال في الهند على الرغم من أنه من المعروف جيدا أن الفصل بين هذين المجالين يضر بالنهوض بالمرأة.
    Nul n'ignore que la croissance et la réduction de la pauvreté dépendent de l'amélioration de la qualité de l'enseignement. UN ومن المعروف جيدا أن تحقيق النمو وتخفيف وطأة الفقر يعتمدان على تحسين المعايير التعليمية.
    Nul n'ignore que l'Ouganda a traversé une période de guerre civile, de 1966 jusqu'au milieu des années 80. UN ومن المعروف جيدا أن أوغندا مرت بفترة من الحروب اﻷهلية من عام ١٩٦٦ حتى منتصف الثمانينات.
    chacun sait qu'il arrive parfois que le concept de non-ingérence soit contesté ou même rejeté. UN ومن المعروف جيدا أن مفهوم عدم التدخل قد يكون في بعض اﻷحيان موضع شك أو مرفوضا.
    Cependant, il est notoire aujourd'hui que le continent ne fait encore que sortir du bois. UN بيد أن من المعروف جيدا اﻵن أن هذه البلدان لم تتغلب بعد على مشاكلها.
    De sombres statistiques démontrent que la marginalisation bien connue du continent africain s'est transformée en un décrochage de la scène mondiale. UN وهناك إحصاءات قاتمة تشير إلى أن تهميش قارة أفريقيا المعروف جيدا قد تحول إلى عزلة عن الساحة العالمية.
    Les mouvements de protestation sociale contre les augmentations exorbitantes des frais de scolarité, en particulier dans l'enseignement supérieur privé, sont bien connus. UN ومن المعروف جيدا أن احتجاجات اجتماعية اندلعت على الزيادات المفرطة في رسوم التعليم، ولا سيما في التعليم العالي المخصخص.
    Le regretté Président Niyazov restera dans les mémoires comme le premier Président du Turkménistan indépendant, depuis 1991, et comme le dirigeant bien connu de ce pays pendant plus de 20 ans. UN ستبقى ذكرى الرئيس الراحل نيازوف أنه كان أول رئيس لتركمانستان المستقلة، منذ 1991، وأنه كان زعيم تركمانستان المعروف جيدا طوال ما ينيف عن 20 عاما.
    De plus, nul n'ignorait que la situation au Rwanda dépendait en grande partie de la situation dans la région. Or, le cadre de coopération ne faisait guère état de cette question. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المعروف جيدا أن الحالة في رواندا تعتمد بشكل كبير على الحالة اﻹقليمية، ولا يتضمن إطار التعاون القطري الكثير من المعلومات بشأن هذا الموضوع.
    Il est un fait bien connu qu'il y a toujours dans notre pays un nombre important de mines antipersonnel à la suite de la guerre. UN ومن المعروف جيدا أنه لا يزال يوجد عدد كبير من الألغام الأرضية في بلدنا نتيجة للحرب.
    Le Honduras, comme on le sait, fait partie de la grande famille centraméricaine. UN ومن المعروف جيدا أن هندوراس جزء من الأسرة الكبيرة لأمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more