"المعسكرين" - Translation from Arabic to French

    • les deux camps
        
    • des camps
        
    • campeurs
        
    • les camps
        
    • les deux blocs
        
    • camp
        
    Le Gouvernement koweïtien a également accepté de construire les deux camps qui abriteront cette unité et de les mettre gracieusement à la disposition de la MONUIK. UN وقد وافقت حكومة الكويت أيضا على بناء المعسكرين اللذين سترابط فيهما الوحدة وإتاحتهما للبعثة دون مقابل.
    Les économies au titre de la construction de locaux tiennent au fait que les deux camps nécessaires pour le bataillon seront maintenant fournis à titre de contribution volontaire par le gouvernement hôte. UN وتعود الوفورات التي تحققت في بناء أماكن العمل إلى أن المعسكرين اللازمين للكتيبة ستتبرع بهما الحكومة المضيفة.
    Certains avaient même des parrains dans les deux camps. UN بل إن بعضهم كان لديه أنصار في كلا المعسكرين.
    Le mérite de la victoire sur la guerre froide appartient également aux représentants des camps antérieurement opposés qui avaient en commun cette nouvelle manière de penser et le noble idéal de sauver l'humanité d'un cauchemar nucléaire. UN ويرجع الفضل أيضا في الانتصار على الحرب الباردة إلى ممثلي المعسكرين المتنافسين السابقين الذين كان يجمع بينهم اتجاه التفكير الجديد والالتزام بالفكرة النبيلة المتمثلة في إنقاذ البشرية من كابوس نووي.
    Il y a quinze ans, je dirigeais un camp pour des garçons turbulents et Charles était l'un de mes campeurs. Open Subtitles قبل خمسة عشر عاما، قمت بأدارة معسكر للأولاد المضطربين وكان تشارلز واحدا من المعسكرين لدي
    Alors que, dans le camp A-5, l'accès aux détenus a été relativement facile, le Groupe s'est heurté à certaines difficultés dans les camps A-20 et Z-30. UN ففي حين كان الوصول الى السجناء سهلا نسبيا في المعسكر A-5، واجه الفريق بعض الصعوبات في المعسكرين A-20 وZ-30.
    La rivalité qui s'est instaurée entre les deux blocs a contribué à réduire l'influence de l'ONU sur l'évolution des relations internationales. UN كما ساهمت المنافسة ما بين المعسكرين في إضعاف تأثير المنظمة في مجرى العلاقات الدولية.
    Dans les deux camps, les obstacles posés par la partie adverse sur le territoire placé sous leur juridiction ont été relevés et condamnés. UN وسُجِّلت في المعسكرين وأُدينت العوائق التي وضعها الطرف الخصم في الإقليم الخاضع لولايته.
    les deux camps appartiennent pourtant l'un et l'autre à l'armée ougandaise. UN وكلا المعسكرين ينتمي إلى قوات الدفاع الشعبية الأوغندية عينها.
    Les effectifs déployés par la MANUH resteront néanmoins inchangés au quartier général et dans les deux camps militaires de la capitale pour assurer leur protection. UN على أن البعثة ستواصل الانتشار على نفس المستوى في مقر القيادة وفي المعسكرين الموجودين في العاصمة لكفالة حمايتهما.
    En ce moment, nous négocions un cessez-le-feu avec les deux camps. Open Subtitles فى هذة اللحظة نحن نتفاوض مع المعسكرين لنرتب لوقف اطلاق النار
    Il comptait que le Front POLISARIO élargirait sa coopération avec le HCR de façon à permettre à celui-ci de reprendre l’opération de préenregistrement dans les deux camps restants, à Tindouf. UN وأعرب عن أمله في أن تتعاون جبهة بوليساريو مع المفوضية لتمكينها من استئناف العملية السابقة للتسجيل في المعسكرين الباقيين في تندوف.
    Il s'agit certes d'une opération difficile qui exige de trouver un équilibre délicat tant à l'intérieur de chaque camp qu'entre les deux camps, mais il est temps de régler ce problème. UN ورغما عن أن المفهوم أن هذه عملية عسيرة، تتطلب موازنة دقيقة يلزم أن تتحقق داخل المعسكرين وخارجهما، وقد آن اﻷوان لحل هذه المسألة.
    Dans ces conditions, il est très difficile que des représentants d'une ethnie mènent des enquêtes mettant en cause des membres de l'autre communauté, car les deux camps contesteront les résultats. UN وفي هذه الظروف من الصعب جدا أن يجري ممثلون لعرق معين تحقيقات توجه فيها الاتهامات ﻷعضاء الطائفة اﻷخرى ﻷن المعسكرين سوف يتنازعان بشأن النتائج.
    Les 26 et 27 octobre, les combats entre les deux camps se sont poursuivis dans la brousse à Mandima et à Mambasa et aux alentours. UN وفي 26 و 27 تشرين الأول/أكتوبر، استمر القتال بين المعسكرين في الأحراش داخل مانديما ومامبسا وحولهما.
    Nos forces héroïques ont détruit les deux camps, infligeant de lourdes pertes en vies humaines et en matériel aux forces ennemies et capturant quatre véhicules Land Cruiser contenant des mitraillettes et de grandes quantités d'armes, de munitions et de matériel. UN وقد دمرت قواتنا الباسلة المعسكرين مكبدة قوات العدو خسائر فادحة في الأرواح والعتاد واستولت على أربعة عربات لاندكروزر محملة بالرشاشات وكميات كبيرة من الأسلحة والذخائر والمعدات وما زالت قواتنا تسيطر على المواقع التي احتلتها.
    Le Comité n'est pas convaincu qu'à ce stade de la mission, il soit opportun d'approuver des dépenses d'un montant de 165 000 dollars pour l'aménagement des camps militaires. UN واللجنة غير مقتنعة بأن اقتراح مبلغ ٠٠٠ ١٦٥ دولار ﻷعمال التعديل في المعسكرين يستحق الموافقة على هذه الموارد التي تطلب في هذه المرحلة من البعثة.
    J'ai le plaisir d'annoncer que les travaux entrepris par les unités du génie au camp géant de Nyala devraient êtres terminés avant la fin de 2008 et que ceux des camps géants d'El Facher et d'El Jenena avant la fin de janvier 2009. UN ويسرني أيضا الإفادة بأنّ من المتوقع أن تُنجَز أعمال الهندسة في معسكر نيالا الأكبر بحلول نهاية عام 2008، وفي المعسكرين الأكبرين في الفاشر والجنينة بحلول نهاية كانون الثاني/يناير 2009.
    Mais des campeurs m'ont dit qu'un de tes gars les a aspergés de truc rouge phosphorescent contre les incendies. Open Subtitles ولكن سمعت من بعض المعسكرين أن أحد موظفيك أغرقهم بذلك الغبار الأحمر الفسفوري ضد النار الذي تستخدمونه.
    - Bonjour les campeurs. - Oh ! Le trèfle en bas ! Open Subtitles صباح الخير , أيها المعسكرين أوه , اخفي الورقة
    La situation s'est aggravée le lendemain, lorsque des éléments armés de l'ex-Séléka ont pris position devant les camps en menaçant de faire exploser un important dépôt de munitions s'y trouvant. UN وفي اليوم التالي، تصاعد الوضع عندما انتصبت عناصر مسلحة من تحالف سيليكا السابق قبالة المعسكر وهددوا بتفجير مخزون كبير من الذخائر في المعسكرين.
    Son auteur envisage en effet l'affrontement entre les deux blocs culturellement antagonistes, l'Occident et le monde arabo-musulman. UN ويتوقع صاحب الكتاب بالفعل احتمال تصادم بين المعسكرين المتضادين ثقافيا، الغرب والعالم العربي الإسلامي.
    Il a été également observé dans une école de camp que tous les enfants portaient l'uniforme militaire. UN ولوحظ أيضا أن جميع الأطفال في إحدى المدارس في واحد من المعسكرين كانوا يرتدون الزي العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more