"المعطاة" - Translation from Arabic to French

    • accordée
        
    • accordé
        
    • donnée
        
    • confié
        
    • accordées
        
    • donné
        
    • attachée
        
    • accordés
        
    • injections
        
    • pouvoirs qui
        
    Ces visites de hautes personnalités démontrent l'importance accordée à la Conférence du désarmement. UN وإن هاتين الزيارتين الرفيعتي المستوى تدلاّن على الأهمية المعطاة لمؤتمر نزع السلاح.
    En soulignant l'importance de la famille, cependant, nous n'enlevons rien à la priorité accordée aux droits individuels. UN لكننا في التأكيد على أهمية اﻷسرة لا ننتقص من اﻷولوية المعطاة لحقوق الفرد.
    Il n'y a pas nécessairement un lien entre la priorité accordée à l'Afrique et les autres priorités, auxquelles sa délégation souscrit bien évidemment. UN وأنه ليس بالضرورة ثمة علاقة بين اﻷولوية المعطاة ﻷفريقيا، وباقي اﻷولويات، وهذا ما يؤيده وفده بصورة بديهية.
    De plus, le poids accordé aux résolutions des organisations internationales devrait être examiné avec beaucoup de prudence étant donné l'environnement hautement politisé dans lequel elles voient le jour. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأهمية المعطاة لقرارات المنظمات الدولية يجب النظر إليها بحرص بالغ، نظرا إلى المناخ السياسي إلى درجة عالية الذي تتخذ فيه.
    La priorité donnée à l'éducation et à la formation se traduisait par l'établissement d'un système éducatif prenant en considération les ressources disponibles. UN كما تتجلى الأولوية المعطاة للتعليم والتدريب في إرساء نظام تعليمي يأخذ في الاعتبار الموارد المتاحة.
    Elle a salué l'importance accordée aux droits de l'enfant et des adolescents, importance dont témoignent les programmes sociaux du pays. UN وأثنت على الأهمية المعطاة لحقوق الطفل ونماء الشباب، كما تدل على ذلك برامج البلاد الاجتماعية.
    La décision d'accueillir ces mégaévénements cadre bien avec la priorité accordée à la promotion du développement durable et de l'intégration sociale. UN والقرار باستضافة تلك الأحداث الضخمة يتماشى جداً مع الأولوية المعطاة لتعزيز التنمية المستدامة وسياسة الشمول الاجتماعي.
    Mais, en l'occurrence, la question de la situation d'un financier prêteur ne bénéficiant pas de la priorité accordée au donneur de licence n'est pas abordée dans ce texte. UN غير أنه لم يتم التعرّض لحالة ممول الاحتياز المقرض الذي لم يستفد من الأولوية المعطاة للمرخِص.
    Enfin, il a dit sa satisfaction devant la priorité accordée à la création d'une commission des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN وأخيراً، أعرب المغرب عن ارتياحه للأولوية المعطاة لإنشاء لجنة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Le niveau du poste doit être suffisamment élevé pour attirer les meilleurs candidats et affirmer la priorité accordée à la question de l'égalité des sexes. UN فارتفاع درجة الوظيفة وسيلة هامة لاجتذاب أفضل المرشحين وهي مؤشر على الأولوية المعطاة لتعميم المنظور الجنساني.
    Nous nous félicitons que la priorité ait été accordée au maintien de la paix la semaine dernière. UN ونرحب بالأولوية المعطاة لحفظ السلام في الأسبوع الماضي.
    - L'attention accordée au coût réel de l'éducation de l'enfant que la famille doit supporter et l'appui apporté; UN الأهمية المعطاة لتكلفة تعليم الطفل الحقيقية بالنسبة للأسرة، والدعم الملائم المقدم؛
    Une priorité accrue a été accordée à la prévention, en particulier aux programmes ciblant des groupes vulnérables tels que les enfants et les jeunes. UN وأشاروا إلى الأولوية المتزايدة المعطاة من خلال البرامج التي تستهدف الفئات المعرضة للخطر كالأطفال والشباب.
    La rapidité et l'efficacité avec lesquelles il sera donné suite à ces décisions refléteront le niveau de priorité accordé à l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme. UN إن سرعة وفعالية تنفيذ هذه القرارات ستعكسان مستوى الأولوية المعطاة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le montant accordé aux élèves pour les fournitures scolaires dépend de l'année d'études et est réévalué à chaque début d'année scolaire. UN ويتوقف المبلغ الذي يمثل قيمة الأدوات المدرسية المعطاة للتلاميذ على مستوى المدرسة وتجري زيادته في أول كل سنة دراسية.
    Les arrangements consécutifs à la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles devront intensifier et encourager les synergies créées durant la Décennie et maintenir le rang élevé de priorité accordé à cette question dans les domaines économique et social en général. UN ويتعين أن تمكن الترتيبات الخلف للعقد من تطوير وتعزيز أوجه التآزر التي نشأت خلال العقد ومن المحافظة على اﻷولوية العليا المعطاة لتلك المسألة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي ككل.
    Des points sont affectés aux différents critères d'évaluation, et la marge de préférence est un pourcentage de la note totale donnée à telle ou telle proposition. UN وبموجبه تخصص نقاط لمختلف معايير التقييم ويشكل هامش التفضيل نسبة مئوية من مجموع الدرجة المعطاة لأي اقتراح بعينه.
    Dans l’exercice de ses activités, tout organe d’experts doit s’en tenir strictement au mandat que l’Assemblée générale lui a confié. UN وقال إنه يجب على جميع هيئات الخبراء لدى تنفيذها ﻷنشطتها التمسك الدقيق بالولايات المعطاة لها من الجمعية العامة.
    Malheureusement, les ressources et la priorité accordées au mandat ont baissé de façon notable. UN وللأسف، كان هناك انخفاض ملحوظ في الموارد وفي الأولوية المعطاة للولاية.
    En fait, il s'agit du chapitre le plus long du rapport, ce qui indique l'importance attachée à ces questions. UN والواقع، أن هذا أطول فصل في التقرير، مما يدل على اﻷهمية المعطاة لهذه المسائل.
    Pourcentage de bons-logement accordés à des femmes UN النسبة المئوية لقسائم الإسكان المعطاة للنساء
    Rat Administration de multiples injections de chlordécone à des rats nouveaux-nés UN تضخم المهبل كرد فعل - زيادة وزن المهبل بصورة مرتبطة بالجرعة المعطاة
    Et par les pouvoirs qui me sont conférés par l'État du Missouri, je vous prononce maintenant mari et femme. Open Subtitles اذن من خلال السلطة المعطاة لي من ولاية ميسوري أنا الآن أعلنكما زوج و زوجة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more