"المعقودة بموجب" - Translation from Arabic to French

    • découlant
        
    • prévus à
        
    • énoncées dans
        
    • pris en vertu
        
    • contractées en vertu
        
    • organisés en application
        
    • pris au titre
        
    Objectif : Favoriser une diplomatie ouverte, encourager le respect des obligations découlant des traités internationaux et promouvoir la légalité internationale. UN الهدف: تيسير الدبلوماسية المفتوحة وتشجيع احترام الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدات الدولية، والدفع قدما بالسيادة الدولية للقانون.
    Tableau 8.18 Objectif : Favoriser une diplomatie ouverte et renforcer le respect des obligations découlant des traités internationaux UN الهدف: تيسير الدبلوماسية المفتوحة وتشجيع احترام الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدات الدولية.
    Français Page Question 1 Accords spéciaux prévus à l'Article 43 de la Charte et organisation des forces armées à mettre à la disposition du Conseil de sécurité. UN البند ١ الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٤٣ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن.
    Accords spéciaux prévus à l'Article 43 de la Charte et organisation des forces armées à mettre à la disposition du Conseil de sécurité 157e, UN الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٤٣ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن
    La production de ces simulateurs d'entraînement est compatible avec les obligations énoncées dans la Convention d'Ottawa. UN ويتوافق إنتاج أجهزة المحاكاة المخصصة للتدريب مع الالتزامات المعقودة بموجب اتفاقية أوتاوا.
    En fait, certains pays ont même été conduits à remettre en question les obligations découlant des traités et à s'interroger sur la bonne foi ou la mauvaise foi avec laquelle ces derniers sont appliqués. UN بل إنه قاد بعض البلدان إلى الطعن في الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدة والنوايا الحسنة أو السيئة التي يتم بها تطبيقها.
    La promotion de la coopération internationale dans l’utilisation des technologies et matériaux à double usage est un élément incontournable du respect de l’ensemble des obligations découlant de la Convention. UN وتمثل مسألة تعزيز التعاون الدولي من أجل الاستخدام السلمي للتكنولوجيا والمواد ذات الاستخدام المزدوج مرجعاً ضرورياً لاحترام كافة الالتزامات المعقودة بموجب هذه الاتفاقية.
    Pour élaborer un programme qui lui permette de respecter les engagements découlant de la Convention, le Royaume-Uni a choisi comme fil conducteur, un scénario représentatif correspondant approximativement à l'hypothèse moyenne dans l'éventail des valeurs pour l'an 2000. UN ومن أجل توفير محور تركيز لتطوير برنامج للوفاء بالالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقية، اختارت المملكة المتحدة افتراضا تمثيليا يتوسط على وجه التقريب مجموعة النتائج المحتملة المقدرة بالنسبة لعام ٠٠٠٢.
    En d'autres termes, les obligations découlant de l'application provisoire des traités pouvaient s'inscrire dans un accord ou dans un ou plusieurs actes unilatéraux. UN وبعبارة أخرى، يمكن أن تتخذ الالتزامات المعقودة بموجب التطبيق المؤقت للمعاهدات شكلاً تعاقدياً أو شكل واحد أو أكثر من الأفعال الانفرادية.
    En liaison avec les obligations découlant du Traité sur la non-prolifération, un certain nombre de participants ont souligné la nécessité de lever les obstacles qui pourraient entraver le transfert aux pays en développement de technologies et de fonds destinés aux utilisations pacifiques de l’énergie nucléaire. UN ٤٩ - وفيما يتعلق بالالتزامات المعقودة بموجب اتفاقية عدم الانتشار، أشار عدد من المشاركين إلى ضرورة نقل التكنولوجيا واﻷموال دون عائق لكي تستخدم الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية في البلدان النامية.
    Les présidents ont fait observer toutefois qu'à leur avis les Etats successeurs étaient automatiquement liés par les obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à compter de leur date respective d'indépendance et que le respect de ces obligations ne devait pas dépendre d'une déclaration de confirmation faite par le gouvernement de l'Etat successeur. UN غير أن الرؤساء قد أكدوا أن من رأيهم أن الدول الخلف تكون ملزمة تلقائيا بالالتزامات المعقودة بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وذلك اعتبارا من تاريخ استقلالها، وأن احترام الالتزامات ينبغي ألا يتوقف على إعلان بالتأكيد تقدمه حكومة الدولة الخلف. الاجراء الذي اتخذه اﻷمين العام
    1. Accords spéciaux prévus à l'Article 43 de la Charte et organisation des forces armées à mettre à la disposition du Conseil de sécurité UN البند ١ الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٤٣ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن
    1. Accords spéciaux prévus à l'Article 43 de la Charte et organisation des forces armées à mettre à la disposition du Conseil de sécurité UN ١- الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٣٤ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن
    1. Accords spéciaux prévus à l'Article 43 de la Charte et organisation des forces armées à mettre à la disposition du Conseil de sécurité UN ١ - الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٣٤ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن
    1. Accords spéciaux prévus à l'Article 43 de la Charte et organisation des forces armées à mettre à la disposition du Conseil de sécurité UN ١ - الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٣٤ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن
    Tous les pays de la région établiront la version définitive de leur programme d'action national d'ici à la fin de 2005, afin de donner effet à la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention. UN وستنجز جميع بلدان المنطقة برامج عملها الوطنية بحلول نهاية عام 2005 وذلك تنفيذاً لإعلان التعهدات المعقودة بموجب الاتفاقية.
    j) ÉTUDE D'UN PROJET DE DÉCLARATION SUR LES ENGAGEMENTS VISANT À RENFORCER L'EXÉCUTION DES OBLIGATIONS énoncées dans LA CONVENTION UN (ي) النظر في مشروع إعلان بشأن التعهدات الملزمة من أجل تعزيز تنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقية
    1. Par sa décision 8/COP.3, la Conférence des Parties a prié en substance le Secrétaire exécutif de prendre les dispositions voulues pour élaborer un projet de déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention. UN 1- طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي، في مقرره 8/م أ-3، أن يتخذ الإجراءات المناسبة لصياغة مشروع إعلان بشأن التعهدات الملزمة من أجل تعزيز تنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقية.
    C'est aux États qui possèdent des armes nucléaires qu'il incombe au premier chef d'éviter le risque d'une conflagration nucléaire et de s'acquitter des engagements en matière de désarmement nucléaire qui ont été pris en vertu du Traité. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية كبرى لتجنب خطر وقوع مواجهة نووية والوفاء بالتزامات نزع السلاح المعقودة بموجب المعاهدة.
    Article 4 - Suspension des obligations contractées en vertu du Pacte 20-26 11 UN المادة ٤ - تقييد الالتزامات المعقودة بموجب العقد ٠٢ - ٦٢ ٣١
    Synthèse des résultats des ateliers régionaux et de la réunion d'experts sur l'adaptation organisés en application de la décision 1/CP.10. UN تقرير توليفي عن نتائج حلقات العمل الإقليمية واجتماعات الخبراء بشأن التكيف المعقودة بموجب المقرر 1/م أ-10.
    OBJET RÉAFFIRMONS notre détermination à remplir les engagements pris au titre de la Convention et à continuer activement à appuyer son application effective; UN نؤكد من جديد عزمنا على الوفاء بالالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقية وعلى أن نواصل بنشاط دعم تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more