"المعقودين" - Translation from Arabic to French

    • tenues
        
    • organisées
        
    • qui ont eu lieu
        
    • qui se sont tenus
        
    • séances
        
    • sont réunis
        
    Les deux réunions qui se sont tenues à ce jour en 2000 confirment l'efficacité de ces dispositions. UN وتؤكد تجربة الأمانة في الاجتماعين المعقودين حتى الآن في عام 2000 استمرار صحة هذا الاستنتاج.
    Vice-Président des trente-quatrième et trente-cinquième sessions de la Conférence générale de l'UNESCO, tenues à Paris UN نائب رئيس المؤتمرين العامين الرابع والثلاثين والخامس والثلاثين لليونسكو المعقودين في باريس
    Les résultats des ateliers et des discussions ont été présentés en marge de la Réunion d'experts et de la Réunion des États parties, tenues en 2010 à Genève. UN وعُرضت نتائج حلقات العمل والنقاش المتواصل على هامش اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف المعقودين في جنيف، في عام 2010.
    Cette réunion fait suite à deux précédentes réunions tenues en 2007 et 2008, respectivement à Addis-Abeba et à New York. UN ويأتي هذا الاجتماع في إطار متابعة الاجتماعين السابقين المعقودين في عامي 2007 و 2008 في أديس أبابا ونيويورك على التوالي.
    Il a également participé aux deux réunions d'experts organisées par le Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN كما شارك في اجتماعي الخبراء المعقودين بشأن المسألة اللذين نظمهما مكتب المفوض السامي.
    Déclarations et Programmes d'action des deux conférences mondiales de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, tenues à Genève en 1978 et 1983 UN إعلان وبرنامج عمل كل من المؤتمرين العالميين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري المعقودين في جنيف سنة 1978 وسنة 1983
    Nous approuvons et appuyons les documents finals adoptés ultérieurement par les sixième et septième Conférences des États parties, tenues respectivement à Zagreb et Genève. UN ونرحب بالوثيقتين الختاميتين اللتين تم اعتمادهما لاحقا في الاجتماعين السادس والسابع للدول الأطراف المعقودين في زغرب وجنيف على التوالي.
    Ce problème a été discuté par les chefs de gouvernement des pays du Groupe des Sept lors des réunions tenues à Lyon et à Denver en 1996 et en 1997. UN وناقش هذه المسألة رؤساء الحكومات في مؤتمري القمة المعقودين في ليون ودنفر في عامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١.
    Dans ce contexte, la République islamique d'Iran a participé aux Conférences sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, qui se sont tenues respectivement à Oslo en 2013 et à Nayarit (Mexique) en 2014. UN وفي هذا السياق، شاركت جمهورية إيران الإسلامية في المؤتمرين المعقودين بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية، المعقودين على التوالي في أوسلو، عام 2013 وفي ناياريت بالمكسيك في عام 2014.
    Au cours des deux réunions tenues en 1994 et en 1995, le Groupe de travail a élaboré des recommandations pour intensifier l'application mondiale de l'article 17 de la Convention de 1988, lesquelles ont été par la suite approuvées par la Commission des stupéfiants à sa trente-huitième session. UN وفي اجتماعيه المعقودين في عامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١، وضع الفريق العامل توصيات لتعزيز التنفيذ العالمي للمادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ جرى اقرارها لاحقا في الدورة الثامنة والثلاثين للجنة المخدرات.
    Le coût total de la participation des experts aux deux réunions tenues en 2000 est estimé à 102 421 dollars. UN وتقدَّر التكلفة الإجمالية لمشاركة الخبراء في الاجتماعين المعقودين في عام 2000 ب421 102 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Les ministres ont pris note avec satisfaction des progrès accomplis dans le processus d'élargissement de l'Union européenne depuis les décisions des réunions au sommet du Conseil européen tenues à Luxembourg et à Helsinki. UN ونوه الوزراء بالتقدم المحرز في عملية توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي وهي العملية المنبثقة عن قرارات مؤتمري قمة المجلس الأوروبي المعقودين في لكسمبرغ وهلسنكي.
    3. Comme le faisait le premier rapport sur la question, le présent rapport fait fond sur les conclusions des première et deuxième conférences internationales sur les démocraties nouvelles ou rétablies, tenues respectivement à Manille en 1988 et à Managua en 1994. UN ٣ - ويستند هذا التقرير، مثل التقرير اﻷول في هذا الموضوع، الى المؤتمرين الدوليين اﻷول والثاني للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المعقودين على التوالي في مانيلا في عام ١٩٨٨ وفي ماناغوا في عام ١٩٩٤.
    Il s'agissait de la troisième série de consultations régionales, après les réunions tenues dans les régions Moyen-Orient, Afrique du Nord et Amérique latine et Caraïbes. UN وكانت تلك هي المناسبة الإقليمية الثالثة التالية للاجتماعين المعقودين في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La société civile et les organisations autochtones ont aussi été invitées à faire part de leurs points de vue sur les recommandations, par écrit et lors des deux réunions tenues avec les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux. UN كما طُلب إلى منظمات المجتمع المدني ومنظمات الشعوب الأصلية تقديم آرائها بشأن التوصيات سواء كتابياً أو من خلال الاجتماعين المعقودين مع الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم.
    Aux réunions qu'il a tenues les 14 et 15 mai, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues général. UN 14 - أجرى الفريق العامل، في اجتماعيه المعقودين في 14 و 15 أيار/مايو، تبادلاً عاماً للآراء.
    Aux réunions qu'il a tenues les 14 et 15 mai, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues général. UN 14 - أجرى الفريق العامل، في اجتماعيه المعقودين في 14 و 15 أيار/مايو، تبادلاً عاماً للآراء.
    Il fait apparaître les contributions apportées et les observations faites par les Parties lors des séances tenues les 17 et 18 décembre 2009. UN ويبين النص الآراء والتعليقات التي أدلت بها الأطراف في الاجتماعين المعقودين في 17 و18 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    En plus de cela, les deux institutions ont collaboré dans le domaine du financement du développement, en particulier le financement du développement durable, offrant ainsi aux pays de la région une approche convergente pour les conférences internationales des Nations Unies organisées cette année. UN وبالإضافة إلى هذا، عملت المؤسستان مع بعضهما في ميدان التمويل من أجل التنمية، ولا سيما التمويل من أجل التنمية المستدامة، مما زود بلدان المنطقة بنهج يتسم بالتركيز فيما يتعلق بالمؤتمرين الدوليين المعقودين في هذا العام.
    Cependant, par principe, les pays non alignés appuient les décisions prises aux Réunions ministérielles qui ont eu lieu au Caire en juin 1994 et à New York le 5 octobre 1994. UN ومن المسائل المبدئية بالنسبة لبلدان عدم الانحياز أن تؤيد القرارات التي اتخذت في الاجتماعين الوزاريين المعقودين في القاهرة في حزيران/يونيه ١٩٩٤ وفي نيويورك في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Des progrès ont été réalisés, à la suite des diverses initiatives annoncées au cours des réunions des sommets sur la drogue qui se sont tenus en 1995 et 1996. UN ولقد تم إحراز تقدم لا بأس به في متابعة شتى المبادرات المعلنة خلال مؤتمري القمة بشأن العقاقير المخدّرة المعقودين في عامي 1995 و1996.
    La Commission a examiné le point 3 de l'ordre du jour à ses 3e et 8e séances, le 29 mai et le 1er juin 2001. UN 1 - نظرت اللجنة في النبد 3 من جدول الأعمال في اجتماعيها الثالث والثامن المعقودين في 29 أيار/مايو و 1 حزيران/يونيه 2001.
    Prenant note des déclarations adoptées par les chefs d'État et de gouvernement de l'Alliance des petits États insulaires lorsqu'ils se sont réunis à New York le 27 septembre 2012 et à Apia le 1er septembre 2014, UN وإذ تحيط علما بإعلاني القادة لعامي 2012 و 2014، اللذين اعتُمدا في اجتماعي رؤساء دول وحكومات تحالف الدول الجزرية الصغيرة، المعقودين في نيويورك يوم 27 أيلول/سبتمبر 2012، وفي آبيا يوم 1 أيلول/سبتمبر 2014،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more