Lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993, la création éventuelle d'une instance permanente avait été évoquée. | UN | وفي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 تمت مناقشة إمكانية إنشاء محفل دائم. |
Depuis que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'est tenue à Vienne, en 1993, les violations des droits de l'homme ont persisté. | UN | ومنذ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 وحقوق الإنسان تتعرض للانتهاكات بصورة مستمرة. |
Depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en 1993, des progrès significatifs semblent être en cours. | UN | ويبدو أن تقدما هاما يحرز منذ المؤتمر العالمي بشأن حقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣. |
Une approche globale de ce problème a été présentée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en 1993, qui a analysé et passé en revue l'ensemble des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد ظهر بوضوح نهج شامل إزاء هذه المشكلة، في المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣، الذي قام بتحليل واستعراض اﻷنشطة العامة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان. |
134. A cet égard, la Conférence mondiale des droits de l'homme réunie à Vienne en 1993 a recommandé " ...d'accroître la coordination en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales au sein du système des Nations Unies " (A/Conf.157/23, par. | UN | ٤٣١- وفي هذا الشأن، فإن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ٣٩٩١ أوصى بزيادة التنسيــق دعمــا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في منظومة اﻷمم المتحدة )A/CONF.157/23، الجزء الثاني -١(. |
La Slovénie a participé activement aux travaux de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993, et aux efforts subséquents qui ont permis la nomination d'un Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | وقد شاركت سلوفينيا مشاركة نشطة في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣، وفي الجهود التالية له التي أدت إلى تعيين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
Aussi les années suivantes furent-elles marquées par un certain nombre de conférences et de négociations internationales ayant pour but d'élargir cet assentiment, et qui aboutirent à la Conférence des droits de l'homme tenue à Vienne en 1993. | UN | وفي السنوات اللاحقة، بذلت محاولات لزيادة ذلك التوافق في عدد من المؤتمرات والمفاوضات الدولية بلغت ذروتها في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993. |
La Conférence mondiale sur les droits de l’homme qui s’est tenue à Vienne en 1993 a confirmé l’universalité et l’indivisibilité de l’ensemble des droits de l’homme. | UN | وقد أكد من جديد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣ الطابع العالمي لجميع حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة. |
La Déclaration et le Programme d'action adoptés à l'issue de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993, sont l'expression la plus récente et la plus complète de la volonté des États Membres de l'Organisation des Nations Unies de protéger, préserver et promouvoir l'ensemble des droits de l'homme. | UN | وما اﻹعلان وخطة العمل المعتمدتان في أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣ إلا أحدث تعبير وأكمله عن إرادة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في حماية وصون وتعزيز حقوق اﻹنسان عموما. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en 1993 et d'autres réunions internationales ont affirmé le droit à l'autodétermination de tous les peuples soumis à une domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangères. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، وغيره من الاجتماعات الدولية أكدت حق جميع الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي في تقرير المصير. |
Il a aussi fait observer que les mesures coercitives unilatérales créaient des obstacles au libre-échange entre États souverains et, par conséquent, entravaient la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, comme énoncé lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993. | UN | كما أشارت إلى أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تضع عقبات أمام العلاقات التجارية الحرة بين الدول ذات السيادة وتعوق، نتيجة لذلك، التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان كما أُكِّد مجدداً في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993. |
Elle a joué un rôle actif à la Commission des droits de l'homme en qualité d'ambassadrice spéciale et de chef de mission de son gouvernement à l'occasion des préparatifs de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993. | UN | وقامت بدور نشط في لجنة حقوق الإنسان بصفتها سفيرة خاصة لحكومتها ورئيسة للوفد المشارك في الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993. |
C'est un aspect que nous connaissons tous et que nous avons introduit dans la Déclaration de la Conférence internationale sur l'abus et le trafic illicite des drogues, qui s'est tenue à Vienne en 1987, et dans le Schéma multidisciplinaire complet pour les activités futures de lutte contre l'abus des drogues. | UN | هذه الحقائق معروفة لنا جميعا وقد وردت في إعلان المؤتمر الدولي المعني بإساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها المعقود في فيينا في عام ١٩٨٧، وفي المخطط الشامل المتعدد التخصصات لﻷنشطة المقبلة في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
e) La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 19939; | UN | )ﻫ( المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣)٩(؛ |
C'est ce même esprit qui a présidé aux travaux de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue à Vienne en 1993, et qui ressort de la Déclaration et du Programme d'action, ce qui confirme la thèse d'El Salvador selon laquelle le droit à la paix, à un environnement sain et au développement ne saurait être relégué au deuxième plan. | UN | وتناول هذا الموضوع المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣ وأعطى شكلا في اﻹعلان وبرنامج العمل، مما يبرز رأي السلفادور بأن الحق في السلام وفي البيئة الصحية والتنمية لا يمكن التقليل من منزلته. |
e) La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 19939; | UN | )ﻫ( المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣)٩(؛ |
Il considérait que le racisme et la discrimination raciale continuaient de diviser les peuples et les nations et que la communauté internationale devait dès lors réaffirmer sa volonté d'éliminer toutes les formes de discrimination, comme elle l'avait fait lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993. | UN | وكان من رأيه أن العنصرية والتمييز العنصري لا يزالان سببا لانقسام الشعوب واﻷمم وأنه ينبغي بالتالي للمجتمع الدولي أن يؤكد مجددا عزمه على القضاء على جميع أشكال التمييز، مثلما فعل في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993, a solennellement réaffirmé l'indivisibilité, l'interdépendance et l'universalité des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | ٨٦- إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا في عام ٣٩٩١، قد أكد رسميا من جديد عدم قابلية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتجزئة وترابط هذه الحقوق وشمولها. |
34. De plus, en application des recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en 1993, le pays a créé un comité directeur qu'il a chargé de concevoir et d'adopter un plan national d'action en faveur des droits de l'homme. | UN | 34- بالإضافة إلى ذلك، وعملاً بتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أنشأ البلد لجنة توجيهية لوضع واعتماد خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان. |
c) La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, réunie à Vienne en 1993, qui a réaffirmé que les droits des individus devaient être au centre de toutes les activités concernant la population et le développement Voir Rapport de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, Vienne, 14-25 juin 1993 (A/CONF.157/24, Partie I). | UN | )ج( المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣، والذي أكد من جديد مركزية حقوق الفرد بالنسبة إلى جميع اﻷنشطة السكانية واﻹنمائية)٥(؛ |