112. certains commentateurs ont affirmé que les travailleurs à temps partiel ne bénéficiaient pas d'une protection adéquate. | UN | 112- أعلن المعلقون أن الحماية المتاحة للعمال غير المتفرغين حماية ليست كافية. |
334. certains commentateurs ont par ailleurs suggéré au Gouvernement de mettre en place des campagnes de dépistage universel du cancer du sein. | UN | 334- واقترح المعلقون أيضاً أن تطلق الحكومة حملات لإجراء فحص خاص بسرطان الثدي للجميع. |
153. certains commentateurs ont affirmé que les formalités nécessaires pour demander les prestations, que ce soit dans le cadre du CSSA ou du SSA, sont si complexes qu'elles dissuadent les éventuels demandeurs. | UN | 153- أعلن المعلقون أن إجراءات طلب إعانات الرعاية الاجتماعية - في سياق نظام المساعدة الشامل في إطار الضمان الاجتماعي أو نظام إعانات الضمان الاجتماعي - معقدة بشكل يصدّ المرشحين المحتملين. |
des commentateurs ont exprimé certaines préoccupations concernant le traitement des enfants dans ces centres. | UN | وأعرب المعلقون عن القلق إزاء معاملة الأطفال داخل هذه المؤسسات. |
des commentateurs ont fait observer que le financement sur projet pouvait être un moyen de mobiliser la masse de capitaux virtuellement disponibles sur les marchés financiers pour les investir dans les infrastructures. | UN | وقد لاحظ المعلقون أن مالية المشروع قد تكون هي المفتاح الذي يفتح باب المجمعات الهائلة من رؤوس الأموال المتوفرة نظريا في أسواق رأس المال للاستثمار في البنية التحتية. |
les commentateurs se sont accordés à reconnaître que les missions du Conseil de sécurité offraient une chance unique de collecter et de diffuser des informations. | UN | سلم المعلقون بأن بعثات مجلس الأمن توفر فرصة فريدة لجمع المعلومات ونشرها. |
195. Selon certains commentateurs, ce système ne serait pas satisfaisant, faute de dispositions concernant les femmes au foyer, les chômeurs ou les personnes ayant déjà atteint ou dépassé l'âge de la retraite. | UN | 195- وقال المعلقون إن صندوق التوفير الإلزامي للموظفين لا يبعث على الرضا لأنه لا يغطي ربات البيوت والعاطلين والأشخاص الذين بلغوا أو تجاوزوا سن التقاعد. |
L'acceptation de la pauvreté en tant que réalité sociale a eu dans le passé une conséquence culturelle précise, qui continue de persister, et que certains commentateurs appellent la culture de la pauvreté, notion qui se fonde sur la conviction que le problème est trop énorme et que la situation ne peut vraiment être modifiée. | UN | لقد خلق قبول الفقر كحقيقة اجتماعية في الماضي أثرا ثقافيا معينا لا يزال باقيا، وهو اﻷثر الذي يسميه المعلقون ثقافة الفقر، التي تقوم على الاعتقاد بأن المشكلة كبيرة جدا وبأن الحالة لا يمكن في الواقع تغييرها. |
11. Pour le CICR et certains commentateurs des milieux universitaires, la nécessité militaire est un principe général qu'il s'agit de concilier avec le principe d'humanité. | UN | 11- وقد أشارت اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وكذلك المعلقون الجامعيون، إلى الضرورة العسكرية بوصفها مبدأ عاماً يجب التوفيق بينه وبين مبدأ الإنسانية. |
Pour certains commentateurs, les origines de la doctrine de la responsabilité des supérieurs hiérarchiques remontent à la France du XVe siècle L.C. Green, " Command responsibility in international humanitarian law " , Transnational Law and Contemporary Problems, vol. 5, 1995, p. 319 et 320. | UN | وأقتفى المعلقون أُسس مسؤولية القادة ورجعوا بها إلى القرن الخامس عشر في فرنسا)١٤( وإلى الامبراطورية الرومانية في عام ٩١ قبل الميلاد)٢٤(. |
388. Comme indiqué au paragraphe 215 du rapport précédent, le Gouvernement partage les préoccupations exprimées par le Comité et certains commentateurs locaux quant aux conditions de vie dans les espaces de couchage. Il n'en reste pas moins qu'une certaine demande subsiste pour des logements à bon marché, commodément situés au centre des villes. | UN | 388- وكما ذُكر في الفقرة 215 من التقرير السابق، فإن الحكومة تشارك في الشواغل التي أعربت عنها اللجنة وأعرب عنها المعلقون المحليون بشأن الظروف المعيشية في الشقق بحجم السرير لكن لا يزال هناك طلب متبقٍ على المساكن المنخفضة التكلفة في أماكن حضرية ملائمة ورئيسية. |
769. certains commentateurs ont demandé pourquoi l'Association Falun Dafa (Falun Gong) de Hong Kong s'est vu refuser l'autorisation d'utiliser certains locaux publics après que de hauts responsables gouvernementaux eurent émis des réserves à ce sujet. | UN | 769- تساءل المعلقون عن سبب حرمان جمعية فالون دافا (فالون غونغ) بهونغ كونغ من الوصول إلى الأماكن الحكومية الداخلية للعروض الفنية بعد أن أعرب مسؤولون من السلطة المركزية عن قلقهم إزاء وصول هذه الجمعية إلى تلك الأماكن. |
Bien que le Congrès ait décidé, d'un commun accord avec le Pentagone et une commission fédérale sur la fermeture des bases, de fermer un chantier naval de la marine afin d'économiser 172 millions de dollars d'ici à 2001, certains commentateurs politiques suggèrent désormais que nombre de législateurs des deux partis, voire certains officiers de marine, commencent à avoir des doutes au sujet du bien-fondé de cette décision. | UN | 26 - ولئن كان كونغرس الولايات المتحدة قد اتفق مع البنتاغون واللجنة الاتحادية لإغلاق القواعد العسكرية على إغلاق حوض إصلاح السفن التابع للبحرية في غوام لتوفير 172 مليون دولار بحلول عام 2001، يشير المعلقون السياسيون الآن إلى أن كثيرا من واضعي القوانين من الطرفين بل وبعض ضباط البحرية قد يعيدون النظر في هذا القرار. |
des commentateurs ont fait observer que le financement de projet pouvait être un moyen de mobiliser la masse de capitaux virtuellement disponibles sur les marchés financiers pour les investir dans les infrastructures. | UN | وقد لاحظ المعلقون أن تمويل المشروع قد يكون هو الوسيلة اللازمة لفتح مغاليق المجمعات الضخمة لرأس المال المتوافرة نظريا في سوق رأس المال للاستثمار في البنية التحتية. |
des commentateurs ont demandé au Gouvernement d'envisager d'étendre cette dérogation aux actions engagées en vertu des lois visant à lutter contre la discrimination et aux cas concernant des violations du Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد طلب المعلقون من الحكومة النظر في مسألة توسيع نطاق هذا التنازل ليشمل الإجراءات بموجب قوانين مكافحة العنصرية والقضايا المتعلقة بالإخلال بأحكام العهد. |
421. des commentateurs ont constaté avec préoccupation que certains salaires ne sont pas versés ou ne sont versés qu'en partie. | UN | 421- وأعرب المعلقون عن انشغالهم إزاء عدم دفع الرواتب ونقص الرواتب. |
426. des commentateurs ont aussi demandé que les travailleurs victimes d'un accident et leur famille bénéficient d'un soutien psychologique. | UN | 426- وطالب المعلقون بتوفير المشورة النفسية للعمال المتضررين وأسرهم. |
Pendant le débat, des commentateurs ont fait des propositions pour améliorer le régime de la concurrence de l'UEMOA, telles que l'adoption d'un seuil de minimis pour répartir les affaires de concurrence entre les régions et les autorités nationales de la concurrence. | UN | وقدم المعلقون أثناء المناقشات مقترحات لتحسين نظام المنافسة لدى الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، من بينها الأخذ بعتبة الحد الأدنى، يتم بمقتضاها توزيع قضايا المنافسة بين الأقاليم والسلطات الوطنية الناظمة للمنافسة. |
les commentateurs et d'autres participants ont souligné l'importance de la phase préparatoire précédant l'envoi d'une mission. | UN | أكد المعلقون وغيرهم من المشاركين على أهمية العمل التحضيري عند إعداد بعثات المجلس. |
les commentateurs donnent à penser que certaines décisions de la Cour pourraient être comprises comme impliquant un non liquet. | UN | يقول المعلقون إنه يمكن فهم بعض قرارات المحكمة على أنها تنطوي على عدم وجود قانون يحكم الموضوع. |
les commentateurs peuvent bien les appeler comme cela, mais cela n'est pas correct, c'est trop simpliste. | UN | فلا بأس أن يقول المعلقون ذلك ولكن هذا القول لا يكفي لتفسير الواقع بل هو باﻷحرى من قبيل المغالاة في تبسيط اﻷمور. |