Certains commentateurs ont demandé que le Gouvernement alloue davantage de ressources pour équiper les déficients auditifs d'un appareillage binaural gratuit. | UN | وطلب بعض المعلقين من الحكومة أن تخصص مزيداً من الموارد لتوفير معينات سمعية للأذنين للطلاب ذوي الإعاقة السمعية. |
Certains commentateurs se sont inquiétés de la nature discriminatoire de cette dérogation et de son impact disproportionné sur les femmes employées de maison. | UN | وعبّر بعض المعلقين عن قلقهم إزاء احتمال أن يشكل الاستثناء تمييزاً له تأثير غير متناسب على النساء العاملات. |
Le plus souvent toutefois, les commentateurs ne s'intéressent qu'à un aspect particulier de ce problème. | UN | بيد أن المعلقين لا يركزون في معظم اﻷحوال إلا على جانب محدد من جوانب المشكلة. |
Il encourage les hauts responsables de l’ONU et autres observateurs internationaux à ne pas faire de déclarations susceptibles de donner du crédit à ce genre d’affirmation. | UN | وهو يشجع مسؤولي الأمم المتحدة وسائر المعلقين الدوليين على عدم الإدلاء ببيانات من شأنها أن تؤيد هذا الموقف. |
Le discours sera suivi de remarques de M. Martin Wolf, Éditeur adjoint et commentateur financier en chef du The Financial Times. | UN | وتلي الكلمة ملاحظات يدلي بها السيد مارتن وولف، مساعد محرر وكبير المعلقين الماليين في صحيفة فاينانشال تايمز. |
De nombreux commentateurs demandent de réintroduire cette phrase. | UN | وطلب كثير من المعلقين استعادة تلك العبارة. |
27.38 Certains commentateurs ont suggéré d'introduire un quota obligatoire d'employés handicapés. | UN | 27-38 اقترح بعض المعلقين استحداث حصص توظيف إلزامية لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Certains commentateurs lui accordent même le statut de jus cogens. | UN | بل إن بعض المعلقين ذهبوا إلى إضفاء صبغة القواعد الآمرة عليه. |
Nombre de commentateurs ont écrit sur la question. | UN | وقد كتب عدد كبير من المعلقين عن هذه المسألة. |
Quelques commentateurs ont rappelé que les investisseurs semblaient avant tout se préoccuper de ce qui se passait du côté de l'offre, quand ils envisageaient un investissement direct étranger. | UN | وعاد واحد أو اثنان من المعلقين إلى النقطة المتعلقة بانشغال المستثمرين إلى حد كبير فيما يبدو بالجانب المتعلق بالطلب من جوانب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Certains commentateurs ont jugé qu'il s'agissait là d'une mesure rétrograde. | UN | ويرى بعض المعلقين أن هذه العملية إنما هي خطوة إلى الوراء من حيث حقوق القوى العاملة. |
Nous sommes conscients que certains commentateurs considèrent que les intérêts de ces enfants pourraient être mieux servis et protégés. | UN | ونحن نعلم أن بعض المعلقين يرون أن من الممكن خدمة وحماية هؤلاء الأطفال بصورة أفضل باستخدام طرق أخرى. |
Selon certains commentateurs, le système souffrirait de lenteurs et d'un manque de consultations et de participation publiques. | UN | ويرى بعض المعلقين أن بعض جوانب النظام مستنفدة للوقت ولا تتيح مجالا كافيا لاستشارة الجمهور ومشاركته. |
Selon cet intervenant, si, comme certains commentateurs le pensaient, la mondialisation échappait à tout contrôle, elle aurait des conséquences dramatiques. | UN | وأشار الممثل إلى قول بعض المعلقين إن العولمة لا يمكن التحكم فيها، وقال إنه لو صح ذلك لكانت له آثار هائلة. |
Les États, les chercheurs ou les commentateurs semblent souvent avoir relégué des vues qu'ils partageaient depuis longtemps en faveur d'opinions nouvelles. | UN | ويبدو في كثير من الأحيان أن الدول والعلماء أو المعلقين تخلوا عن آراء تمسكوا بها منذ وقت طويل من أجل آراء مختلفة. |
692. Certains commentateurs ont estimé que les enfants profiteraient mieux de l'enseignement si les effectifs étaient réduits. | UN | حجم الصفوف 692- ذكر بعض المعلقين أن تقليص حجم الصفوف سيؤدي إلى تحسين مستوى التعليم. |
:: De nombreux commentateurs ont estimé que les partenariats sélectionnés pour le Salon devraient avoir été effectivement mis en oeuvre. | UN | :: رأى العديد من المعلقين أن الشراكات المنتقاة للمعرض ينبغي أن تبين تنفيذا فعليا. |
Certains observateurs avaient recommandé que les médias soient tenus dans certains cas de taire l'information. | UN | ولاحظ أن بعض المعلقين قد دعوا إلى فرض تعتيم إعلامي في بعض الظروف. |
L'État partie rejette les critiques émises à l'égard du système de jugement en matière de droits de l'homme de la province de l'Ontario, citant des observateurs qui ont au contraire loué ses points forts. | UN | وترفض الدولة الطرف انتقادات صاحب البلاغ لحكم لجنة حقوق الإنسان في أونتاريو، منوّهة بثناء المعلقين على أدائها. |
Les observateurs sont nombreux à noter qu'il faudrait améliorer la rémunération des enseignants; | UN | وقد شدد كثير من المعلقين على ضرورة تحسين مرتبات المعلمين؛ |
Le discours sera suivi de remarques de M. Martin Wolf, Éditeur adjoint et commentateur financier en chef du The Financial Times. | UN | وتلي الكلمة ملاحظات يدلي بها السيد مارتن وولف، مساعد محرر وكبير المعلقين الماليين في صحيفة فاينانشال تايمز. |
De façon plus pertinente, les analystes sont nombreux à faire valoir qu'audelà de la sensibilisation et de l'adhésion à ces principes, un engagement bien plus grand s'avère nécessaire dans la pratique. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا، يحث العديد من المعلقين على تجاوز ما تحظى به هذه القيم من اعتراف وتأييد عام إلى تحقيق التزام أكبر كثيراً على أرض الواقع. |
Si besoin est, plusieurs groupes de relecteurs pourront être chargés d'examiner divers aspects d'un même chapitre. | UN | وقد يتم إنشاء أكثر من فريق من المعلقين لفصل واحد بغرض استعراض مختلف الجوانب، عند الاقتضاء. |
Some commentators have noted, however, that a final agreement it might be problematic and that the possibility that the armed conflict will continue cannot be excluded. | UN | غير أن بعض المعلقين قد أشاروا إلى احتمال مواجهة مشاكل للتوصل إلى اتفاق نهائي وإلى أنه لا يجوز استبعاد تواصل النـزاع المسلح. |