"المعلنة في مؤتمر" - Translation from Arabic to French

    • pris lors du
        
    • pris à la Conférence
        
    • pris lors de la Conférence
        
    • annoncées lors de la Conférence
        
    • ANNONCÉES LORS
        
    • annoncées à la Conférence
        
    • pris au Sommet de
        
    Chose plus importante encore, les participants aux conférences ont adopté un certain nombre de recommandations pour donner un nouvel élan à la mise en oeuvre des engagements pris lors du Sommet. UN واﻷهم من ذلك، اتخذت هذه المؤتمرات عددا من التوصيات لتقديم زخم جديد لتنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة.
    Tous les pays doivent œuvrer de concert à la réduction sensible d'ici à 2010 du rythme actuel d'appauvrissement de la diversité biologique, compte tenu des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN وقال إن على جميع البلدان العمل على تحقيق هدف الخفض الكبير، بحلول عام 2010، للمعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي، وفقا للتعهدات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    L'Inde estime qu'il faut confirmer les engagements pris lors du Sommet du Millénaire et du Consensus de Monterrey en matière de dette extérieure et s'appuyer sur eux pour élaborer une solution durable à l'endettement. UN 34 - ومن رأي الهند أنه ينبغي تأكيد التعهدات المعلنة في مؤتمر قمة الألفية وفي توافق آراء مونتيري في مجال الديون الخارجية، مع الاستناد إلى هذه التعهدات من أجل وضع حل مستدام لمشكلة المديونية.
    Dans ce contexte, le sous-programme aidera les gouvernements, sur leur demande, à donner suite aux engagements pris à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et à la Conférence ministérielle paneuropéenne sur la protection des forêts en Europe; UN وفي هذا السياق سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي المعني بحماية الغابات في أوروبا؛
    Il a été signalé à cette occasion que la création du mécanisme de contrôle et de pression soutenu par des associations féminines au niveau national aidait les gouvernements à respecter les engagements qu’ils avaient pris à la Conférence de Beijing. UN وقد أفيد في أثناء اجتماع التشاور بوجود آليات للرصد والدعوة تدعمها مجموعات نسائية على الصعيد الوطني، وبأن هذه اﻵليات ساعدت الحكومات على متابعة التزاماتها المعلنة في مؤتمر بيجين.
    L'Assemblée générale y invite instamment les gouvernements à s'acquitter des engagements qu'ils ont pris lors de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones organisée sous l'égide des Nations Unies. UN وأضافت أن مشروع القرار يحث الحكومات على الوفاء بالالتزامات المعلنة في مؤتمر الأمم المتحدة العالمي بشأن الشعوب الأصلية.
    CONTRIBUTIONS annoncées lors de la Conférence ET UN التبرعات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة الحادي عشر ﻹعلان التبرعات لبرنامــج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع
    Il est fort nécessaire, pour la stabilisation politique et institutionnelle de notre pays, que soient décaissées les contributions annoncées à la Conférence des donateurs pour la Guinée-Bissau qui s'est tenue à Genève en novembre dernier. UN والوفاء بالتعهدات المعلنة في مؤتمر المانحين من أجل غينيا - بيساو في جنيف، في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، ضرورة ملحّة للاستقرار السياسي والمؤسسي لبلدنا.
    Le Plan a fait fond sur les engagements pris lors du Sommet du Millénaire, de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du Commerce à Doha et de la Conférence de Monterrey sur le financement du développement. UN والخطة قد استندت إلى التعهدات المعلنة في مؤتمر قمة الألفية، وفي المؤتمر الوزاري الرابع للمنظمة العالمية للتجارة بالدوحة، ومؤتمر مونتيري المعني بتمويل التنمية.
    La communauté internationale entre dans la phase d'application des engagements pris lors du Sommet du Millénaire, de la Conférence internationale sur le financement du développement et d'autres conférences. UN لقد بلغ المجتمع الدولي حقبة تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر قمة الألفية والمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمرات أخرى.
    Les États-Unis, dont la liberté dépend de l'essor de la liberté dans d'autres pays, ne cessent d'avancer des idées et de lancer des initiatives pour aider à concrétiser les engagements collectifs pris lors du Sommet mondial de 2005. UN والولايات المتحدة، التي تتوقف الحرية لديها على تزايد الحرية في البلدان الأخرى، تقدم أفكارا ومبادرات للمساعدة في تنفيذ التعهدات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Les engagements pris lors du Sommet mondial de 1995 ont été l'occasion rêvée pour les décideurs et les planificateurs du développement de choisir un autre modèle de développement, un modèle plus humaniste, plus équitable, plus axé sur les collectivités et la participation. UN أتاحت الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في سنة 1995 فرصة رئيسية لمقرري السياسات ولخبراء التخطيط الإنمائي للشروع في انتهاج مسار جديد للتنمية، ويتطلب التحول إلى محور تشاركي يضع تركيزا أكبر على مصالح الناس ويتسم بالإنصاف ويستند إلى المجتمع المحلي.
    Prenant acte des engagements pris lors du récent Sommet sur la sécurité nucléaire, la déléguée du Danemark demande à la communauté internationale de déployer tous les efforts possibles dans le sens de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et d'entamer des négociations pour la conclusion d'un Traité d'interdiction de la production de matières fissiles. UN وإذ تنوه الدانمرك بالالتزامات المعلنة في مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عقد مؤخراً، تدعو المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن من أجل إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وللبدء في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Prenant acte des engagements pris lors du récent Sommet sur la sécurité nucléaire, la déléguée du Danemark demande à la communauté internationale de déployer tous les efforts possibles dans le sens de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et d'entamer des négociations pour la conclusion d'un Traité d'interdiction de la production de matières fissiles. UN وإذ تنوه الدانمرك بالالتزامات المعلنة في مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عقد مؤخراً، تدعو المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن من أجل إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وللبدء في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Dans ce contexte, le sous-programme aidera les gouvernements, sur leur demande, à donner suite aux engagements pris à la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement et à la Conférence ministérielle paneuropéenne sur la protection des forêts en Europe; UN وفي هذا السياق سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي المعني بحماية الغابات في أوروبا؛
    :: Conseils stratégiques, à l'intention des autorités nationales et régionales et des principales parties intéressées, et missions de bons offices auprès d'elles, en vue d'appuyer la mise en œuvre des programmes prioritaires nationaux et la concrétisation des engagements pris à la Conférence de Tokyo UN :: تقديم المشورة الاستراتيجية إلى السلطات الوطنية والإقليمية والأطراف المعنية الرئيسية، وبذل المساعي الحميدة لديها من أجل دعم تنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية والالتزامات المعلنة في مؤتمر طوكيو
    Sa délégation formule le voeu que des progrès seront accomplis dans la mise en oeuvre des engagements pris à la Conférence d'examen de 2000 avant la Conférence de 2005. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة، وذلك قبل انعقاد مؤتمر عام 2005 لاستعراض المعاهدة.
    Dans ce contexte, le sous-programme aidera les gouvernements, sur leur demande, à donner suite aux engagements pris à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et à la Conférence ministérielle d'Helsinki sur la protection des forêts en Europe; UN وفي هذا السياق، سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومؤتمر هلسنكي الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا؛
    Dans ce contexte, le sous-programme aidera les gouvernements, sur leur demande, à donner suite aux engagements pris à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et à la Conférence ministérielle d'Helsinki sur la protection des forêts en Europe; UN وفي هذا السياق، سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومؤتمر هلسنكي الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا؛
    39. Les engagements pris lors de la Conférence de Rio ne sont guère allés plus loin que de simples déclarations. UN ٣٩ - واستطرد قائلا إن الالتزامات المعلنة في مؤتمر ريو لم تتجاوز كثيرا مرحلة الكلام.
    CONTRIBUTIONS annoncées lors de la Conférence ET UN التبرعات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث عشر
    10. Se félicite des contributions annoncées à la Conférence internationale des donateurs pour le relèvement et la reconstruction du camp de réfugiés de Palestine de Nahr el-Bared et des zones touchées dans le nord du Liban, tenue à Vienne le 23 juin 2008, et engage toutes les parties à accélérer la reconstruction du camp afin de soulager les souffrances des personnes déplacées; UN 10 - ترحب بالتبرعات المعلنة في مؤتمر المانحين الدولي لإنعاش وإعادة إعمار مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين والمناطق المتضررة من النزاع في شمال لبنان، المعقود في فيينا في 23 حزيران/يونيه 2008، وتحث جميع الأطراف على التعجيل بإعادة بناء المخيم من أجل تخفيف معاناة النازحين المستمرة؛
    L'espoir est cependant revenu car, depuis la session de juin de la Commission, des mécanismes ont été solidement établis pour donner suite aux engagements pris au Sommet de Rio. UN ومع ذلك يراودنا اﻷمل من جديـد ﻷنـه منـذ دورة اللجنـة في حزيران/يونيه، وضعت آلية لمتابعة التعهدات المعلنة في مؤتمر ريو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more