"المعلنة في ميثاق" - Translation from Arabic to French

    • énoncés dans la Charte
        
    71. L'attachement à la coopération et au partenariat pour le développement, qui se manifeste de diverses manières depuis quelques années, est une preuve éclatante du bien-fondé des principes fondamentaux énoncés dans la Charte des droits et devoirs économiques des États. UN ١٧ - يشكل الالتزام بالتعاون والشراكة من أجل التنمية، الذي كان يتطور بأشكال مختلفة في السنوات اﻷخيرة، دليلا واضحا على أهمية المبادئ اﻷساسية المعلنة في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية.
    176. Au seuil du siècle nouveau, la communauté internationale a encore du chemin à parcourir pour concrétiser les espoirs et les engagements énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ١٧٦ - ومع اقترابنا من بداية القرن الجديد، لا يزال أمام المجتمع الدولي شوط لا بد أن يقطعه لتحقيق اﻵمال والوفاء بالالتزامات المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Conférence mondiale de Vienne a été une étape importante dans la campagne lancée pour assurer l'exercice universel des libertés fondamentales et les conférences mondiales qui se réuniront à Copenhague et à Beijing en 1995 contribueront encore à la réalisation des objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأن مؤتمر فيينا العالمي كان مرحلة هامة في الحملة المعلنة لضمان التمتع العالمي بالحريات اﻷساسية وإن المؤتمرين العالميين اللذين سينعقدان في كوبنهاغن وبيجينغ في عام ١٩٩٥ سيسهمان مرة أخرى في تحقيق اﻷهداف المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي جميع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الانسان.
    20. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur engagement politique et moral irrévocable et leur plein respect envers les principes fondateurs du Mouvement ainsi que les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 20 - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد على التزامهم السياسي والأخلاقي الراسخ واحترامهم الكامل للمبادئ التأسيسية للحركة والمبادئ المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    En fait, dans le préambule du Pacte, il est établi que, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN ففي الواقع، تنص ديباجة العهد على أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم، ومن حقوق متساوية وثابتة، يشكل، وفقا للمبادئ المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة، أساس الحرية والعدل والسلام في العالم.
    La délégation cubaine rappelle que la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé dépend également du fait que ce personnel s'acquitte de ses fonctions de manière impartiale, dans le respect du droit international et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, ainsi que des lois, cultures et idiosyncrasies des pays hôtes. UN 66- وقالت إن الوفد الكوبى يشير إلى أن سلامة موظفى الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تعتمد أيضاً على آدائهم لمهامهم بطريقة حيادية تحترم القانون الدولى والمبادئ المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك قوانين وثقافات وطبائع البلدان المضيفة.
    Une telle interprétation serait incompatible avec les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et réaffirmés dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies en date du 24 octobre 1970, et dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés en 1993. UN وهذا التفسير يتعارض مع الأهداف والمبادئ المعلنة في ميثاق المم المتحدة، والمعاد تأكيدها في إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة، المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970، وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين في عام 1993.
    33. Conformément aux principes énoncés dans la Charte, tous les États – a fortiori ceux qui possèdent encore des colonies – sont tenus de respecter et de faire respecter le droit des peuples à disposer d’eux-mêmes. UN ٣٣ - وأضاف السيد فوريرو أنه وفقا للمبادئ المعلنة في ميثاق اﻷمــم المتحــدة، يتعين على جميع البلدان - وباﻷحرى البلدان التي لا يزال لها مستعمرات - أن تحترم وأن تعمل على احترام حق الشعوب في تقرير مصائرها.
    102. M. VALDIVIESO (Colombie) dit que sa délégation est convaincue de l’efficacité des opérations de maintien de la paix en tant que moyen d’assurer la paix et la sécurité internationales sur la base des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 102 - السيد فالدفييسو (كولومبيا): قال إن وفد بلاده على قناعة بفعالية عمليات حفظ السلام باعتبارها آلية لتأمين السلم والأمن الدوليين استنادا إلى المبادئ المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    42. Fidèle aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, le Gouvernement afghan s'efforce de jeter les bases juridiques et constitutionnelles d'une société ouverte, fondée sur le principe de la liberté d'information, d'expression et d'opinion. UN ٤٢ - وأضاف قائلا إنه بالنظر الى إخلاص حكومة أفغانستان لﻷهداف والمبادئ المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها تعمل جاهدة على إرساء اﻷسس القانونية والدستورية لمجتمع مفتوح، يقوم على مبدأ حرية اﻹعلام، والتعبير والرأي.
    Il a aussi été convenu d'ajouter dans la Déclaration solennelle un alinéa précédé d'un tiret indiquant que rien dans le Protocole II modifié ne devait être invoqué aux fins de porter atteinte aux principes et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN واتُفق أيضاً على أن تُضاف في الاعلان الرسمي تحت " تعلن رسمياً " فقرة فرعية مسبوقة بخط صغير تشير الى أنه ما من شيء في البروتوكول الثاني المعدﱠل يجب الاستناد اليه لانتهاك المبادئ واﻷهداف المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    17. Le préambule de la Convention proclame, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et réaffirmés dans le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, que < < la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine ainsi que l'égalité et le caractère inaliénable de leurs droits sont le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde > > . UN 17- وتؤكد ديباجة الاتفاقية، وفقاً للمبادئ المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة، والمكررة في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن " الاعتراف بالكرامة المتأصلة لجميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية وغير القابلة للتصرف، يشكل أساس الحرية والعدالة والسلم في العالم " .
    Le préambule de la Convention proclame, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et réaffirmés dans le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, que < < la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine ainsi que l'égalité et le caractère inaliénable de leurs droits sont le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde > > . UN 17 - وتؤكد ديباجة الاتفاقية، وفقاً للمبادئ المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة، والمكررة في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن " الاعتراف بالكرامة المتأصلة لجميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية وغير القابلة للتصرف، يشكل أساس الحرية والعدالة والسلم في العالم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more