Plusieurs autres bâtiments, dont la maison de la famille Kherzoula, ont été détruits au cours de l'opération. (Jerusalem Post, 12 juillet 1994; également relaté dans The Jerusalem Times, 15 juillet 1994; Al-Tali'ah, 20 juillet 1994) | UN | ودمرت أيضا خلال هذه العملية عدة مبان أخرى بما فيها منزل أسرة حرز الله. )جروسلم بوست، ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤؛ وأشير الى هذه المعلومات أيضا في جروسالم تايمز، ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤؛ الطليعة ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٤( |
Les soldats auraient également reçu l'ordre d'ouvrir le feu dans toutes les situations d'émeute. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 31 mars 1993; également relaté dans Al-Tali'ah, 1er avril 1993) | UN | وأُفيد أيضا بأنه قد أعطيت أوامر للجنود بإطلاق النار في جميع حالات الشغب. )هآرتز، جروسالم بوست، ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣؛ ووردت هذه المعلومات أيضا في الطليعة، ١ نيسان/أبريل ١٩٩٣( |
344. Le 20 janvier 1993, le couvre-feu a été maintenu pendant toute la journée au camp de réfugiés de Shati ainsi qu'aux villages de Allar et Abeida. (Ha'aretz, 21 janvier 1993; également relaté dans Al-Tali'ah, 21 janvier 1993) | UN | ٣٤٤ - وفي ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ظل حظر التجول نافذا على مخيم الشاطئ للاجئين فضلا عن قريتي آلار وعبيدة.)هآرتس، ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣؛ وأشير الى تلك المعلومات أيضا في الطليعة( |
28. Le 26 janvier 1993, le Centre de Gaza pour la défense des droits de l'homme et de la loi a rapporté que cinq jeunes de moins de 16 ans avaient été abattus par des soldats lors de manifestations au cours du mois de janvier (également relaté dans Al-Fajr, 25 janvier 1993). | UN | ٢٨ - وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ذكر مركز غزة للحقوق والقانون أن خمسة أحداث تقل أعمارهم عن ١٦ سنة قد قتلوا برصاص الجنود أثناء مظاهرات جرت في شهر كانون الثاني/يناير )أشير الى هذه المعلومات أيضا في الفجر، ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣(. |
Le couvre-feu a été décrété à Anzah à la suite d'une fusillade au cours de laquelle un fugitif a été tué. (Ha'aretz et Jerusalem Post, 11 décembre 1992; également relaté dans Al-Fajr, 14 décembre 1992) | UN | وفرض حظر التجول على غزة في أعقاب عملية تبادل ﻹطلاق النار قتل في أثنائها أحد الهاربين. )هآرتس، جروسالم بوست، ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وأشير إلى تلك المعلومات أيضا في الفجر، ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
336. Le 7 janvier 1993, un couvre-feu a été imposé dans le camp de réfugiés de Jabalia après que des coups de feu eurent été tirés sur une patrouille des FDI. (Ha'aretz, 8 janvier 1993; également relaté dans Al-Fajr, 11 janvier 1993). | UN | ٣٣٦ - وفي ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فرض حظر التجول على مخيم جباليا للاجئين في أعقاب إطلاق طلقات نارية على دورية لجيش الدفاع الاسرائيلي.)هآرتس، ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وأشير الى تلك المعلومات أيضا في الفجر، ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣(. |
342. Le 18 janvier 1993, les camps de réfugiés d'el-Arroub, Shati et Jabalia ont été placés sous couvre-feu après que deux cocktails Molotov eurent été lancés contre un véhicule israélien. (Ha'aretz, 19 janvier 1993; également relaté dans Al-Fajr, 25 janvier 1993) | UN | ٣٤٢ - وفي ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فرض حظر التجول على مخيمات العروب والشاطئ وجباليا للاجئين في أعقاب إلقاء قنبلتين نفطيتين على مركبة اسرائيلية. )هآرتس، ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. وأشير الى تلك المعلومات أيضا في الفجر، ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣( |
343. Le 19 janvier 1993, un couvre-feu a été imposé dans le village de Beit Sahur et ses environs après qu'un agent de la sécurité eut été abattu dans le bureau d'une station-service de Beit Sahur. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 20 janvier 1993; également relaté dans Al-Tali'ah, 21 janvier 1993) | UN | ٣٤٣ - وفي ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فرض حظر التجول على قرية بيت ساحور والمناطق المجاورة لها بعد إطلاق النيران على أحد حراس اﻷمن في مكتب لمحطة بنزين في بيت ساحور.)هآرتس، جروسالم بوست، ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣؛ وأشير الى تلك المعلومات أيضا في الطليعة، ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣( |
Les signataires de la pétition faisaient également valoir que, dans les quartiers arabes, la municipalité fournissait moins de services et investissait beaucoup moins dans les infrastructures que dans les quartiers juifs. (Jerusalem Post, 11 mars 1993; également relaté dans Al-Fajr, 22 mars 1993) | UN | وأكد مقدمو العريضة أن البلدية تقدم قدرا أقل من الخدمات وتستثمر مبالغ أقل بكثير في الهياكل اﻷساسية لﻷحياء العربية مما تفعله في اﻷحياء اليهودية. )جروسالم بوست، ١١ آذار/مارس ١٩٩٣؛ وأشير الى هذه المعلومات أيضا في الفجر، ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣( |
L'armée a confirmé que son domicile avait été démoli mais qu'aucun fugitif n'avait été arrêté. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 13 avril 1994; également relaté dans Al-Tali'ah, 14 avril 1994; The Jerusalem Times, 15 avril 1994) | UN | وأكدت مصادر عسكرية أن المنزل قد هدم ولكن لم يجر اعتقال فارين مطلوبين خلال العملية. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٣ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛ وأشير الى هذه المعلومات أيضا في الطليعة، ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛ وجروسالم تايمز ، ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤( |
L'organisation palestinienne des droits de l'homme Al-Haq, de Ramallah, a estimé à environ 2 000 le nombre de maisons démolies ou murées depuis 1967. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 19 juin 1994; également relaté dans The Jerusalem Times, 24 juin 1994; Al-Tali'ah, 30 juin 1994) | UN | وتقدر منظمة الحق، وهي منظمة فلسطينية لحقوق الانسان موجودة في رام الله، أن عدد المنازل التي ختمت أو هدمت منذ عام ١٩٦٧ يقارب ٠٠٠ ٢ منزل. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤(؛ وأشير الى هذه المعلومات أيضا في جروسالم تايمز، ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛ والطليعة، ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
415. Le 8 janvier 1993, il nous a été rapporté qu'un groupe affirmant représenter plus de 3 000 commerçants et propriétaires arabes de Jérusalem-Est avait décidé de porter plainte devant la Haute Cour de justice pour discrimination en matière de taxes immobilières (arnona). (Jerusalem Post, 8 janvier 1993; également relaté dans Al-Tali'ah, 7 janvier 1993) | UN | ٤١٥ - في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أبلغ أن مجموعة تدعي أن عضويتها تضم أكثر من ٣ ٠٠٠ من التجار ومالكي البيوت العرب من القدس الشرقية قررت تقديم عريضة الى محكمة العدل العليا بخصوص تمييز مزعوم في مجال معدلات ضريبة الملكية )ارنونا(. )جروسالم بوست، ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣؛ وأشير الى هذه المعلومات أيضا في الطليعة، ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣( |