"المعلومات الأولية" - Translation from Arabic to French

    • informations préliminaires
        
    • premières informations
        
    • renseignements préliminaires
        
    • informations initiales
        
    • information initiale
        
    • les premiers éléments d'information
        
    • données préliminaires
        
    • informations de première
        
    • information préliminaire
        
    • les renseignements initiaux
        
    • premiers renseignements
        
    Au cours de sa réunion annuelle avec ses homologues des pays voisins, l'Autorité belge de la concurrence consacrait une séance entière à la question de l'échange d'informations préliminaires sur des affaires faisant l'objet d'enquêtes. UN وتنظم بلجيكا اجتماعاً سنوياً للجيران يخصص جلسة كاملة لتبادل المعلومات الأولية بشأن التحقيقات في قضايا معينة.
    Le 14 juin 2010, il a reçu une note verbale de la République démocratique du Congo concernant les informations préliminaires fournies par l'Angola et la communication susmentionnée. UN وفي 14 حزيران/يونيه 2010، تلقت الأمانة العامة مذكرة شفوية من جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن المعلومات الأولية المقدمة من أنغولا والرسالة المشار إليها أعلاه.
    La Norvège a également aidé 10 pays africains à préparer ces informations préliminaires à soumettre au Secrétaire général dans les délais visés. UN وساعدت النرويج 10 دول أفريقية أيضا في إعداد هذه المعلومات الأولية التي ستقدم إلى الأمين العام قبل انقضاء الموعد النهائي.
    D'après les premières informations recueillies, les armes devaient passer en contrebande en territoire syrien pour le compte de groupes terroristes. UN وقد أفادت المعلومات الأولية بأن هذه الأسلحة كانت معدة للتهريب إلى داخل الأراضي السورية لصالح الجماعات الإرهابية.
    :: Le Bureau a fourni des renseignements préliminaires et une aide logistique et administrative à la Commission d'enquête indépendante créée par le Secrétaire général afin d'enquêter sur les accusations de malversation concernant le programme pétrole contre nourriture. UN :: ووفر المكتب المعلومات الأولية للتحقيق المستقل الذي يرأسه بول فولكر، والذي نظمه الأمين العام للنظر في المزاعم المتعلقة ببرنامج النفط مقابل الغذاء.
    3. Les informations initiales qui, conformément au paragraphe 30 du Plan, doivent être présentées 30 jours au plus après l'adoption du Plan par le Conseil de sécurité porteront sur la période commençant le 1er janvier 1988. UN ٣ - وتغطي المعلومات اﻷولية الواردة في الفقرة ٣٠ من الخطة، والتي تقدم خلال مدة لا تتجاوز ٣٠ يوما من اعتماد مجلس اﻷمن للخطة، الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨.
    Questions relatives au volume de travail de la Commission des limites du plateau continental - demandes soumises à la Commission et réception des informations préliminaires UN المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري - تقديم الطلبات إلى اللجنة وتلقي المعلومات الأولية
    Questions relatives au volume de travail de la Commission des limites du plateau continental - demandes soumises à la Commission et réception des informations préliminaires UN المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري - تقديم الطلبات إلى اللجنة وتلقي المعلومات الأولية
    Questions relatives au volume de travail de la Commission des limites du plateau continental - demandes soumises à la Commission et réception des informations préliminaires UN المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري - تقديم الطلبات إلى اللجنة وتلقي المعلومات الأولية
    Selon des informations préliminaires, les fonds consacrés à la coopération pour le développement en 2004 correspondent à 0,35 % du PIB. UN وحسب المعلومات الأولية المتوفرة، فإن الأموال المستخدمة في التعاون الإنمائي في عام 2004 مثلث 0.35 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Il ressort des informations préliminaires communiquées par les participants que cette initiative a contribué à accroître la proportion de biens produits sur place et de services achetés par l'Organisation des Nations Unies en Afrique. UN وتشير المعلومات الأولية المستخلصة من المشاركين إلى أن هذه المبادرة تساعد في زيادة نسبة السلع والخدمات التي تشتريها الأمم المتحدة في أفريقيا.
    En l'absence de documents venant étayer l'affirmation de la MINUK selon laquelle le Département aurait examiné 300 affaires, le BSCI s'en tient à sa conclusion, à laquelle il était parvenu sur la base des informations préliminaires que lui avait communiquées le Département. UN ونظرا لعدم وجود وثائق تدعم ما تزعمه البعثة من أن إدارة العدل قد نظرت في 300 قضية، فإن المكتب يؤكد على النتيجة التي خلص إليها استنادا إلى المعلومات الأولية التي وفرتها إدارة العدل.
    Des experts nationaux ont été envoyés sur place et un travail d'enquête très rigoureux a été effectué car les premières informations reçues faisaient état de 3 000 viols. UN وأُرسل خبراء أنغوليون إلى عين المكان وأجريت تحقيقات صارمة لأن المعلومات الأولية الواردة تفيد بوقوع 000 3 حالة اغتصاب.
    Les premières informations sur le nombre de morts et de blessés sont encore contradictoires. UN وقد تضاربت المعلومات الأولية حول عدد القتلى والجرحى.
    Le Mécanisme mondial pourra y trouver des renseignements préliminaires quant au degré de synergie entre les Conventions et, au bout du compte, compiler ces informations dans une base de données qui serait partagée avec les secrétariats de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCCC). UN وستتمكن الآلية العالمية من الحصول على بعض المعلومات الأولية بشأن مستويات التآزر فيما بين الاتفاقيات، وفي والنهاية تجميع هذه المعلومات في قاعدة بيانات لتقاسمها مع اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Après la signature de l'Accord de paix global le 9 janvier 2005, les Forces armées soudanaises ont communiqué des renseignements préliminaires sur la répartition de leurs effectifs, mais ces informations demeurent insuffisantes. UN 32 - وبعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل في 9 كانون الثاني/يناير 2005، قدمت القوات المسلحة السودانية بعض المعلومات الأولية عن مواقع قواتها، ولكن هذه المعلومات لا تزال غير كافية.
    2. Les informations initiales, qui, conformément aux paragraphes 35 et 36 du Plan, doivent être présentées 30 jours au plus tard après l'adoption du Plan par le Conseil de sécurité, porteront sur la période partant du 1er janvier 1986. UN ٢ - تغطي المعلومات اﻷولية الواجب تقديمها بموجب الفقرتين ٣٥ و ٣٦ من الخطة في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوم من تاريخ اعتماد مجلس اﻷمن للخطة، الفترة الممتدة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦.
    L'article 70 du règlement a été modifié et dispose désormais que, lorsque le Procureur obtient des informations à titre confidentiel et les utilise uniquement pour obtenir de nouveaux éléments de preuve, les informations initiales et leurs sources ne seront pas divulguées à moins que la personne ou l'entité dont elles émanent ne donne son consentement. UN وقد عدلت القاعدة ٧٠ من اللائحة للنص على أنه في حالة حصول المدعي العام على معلومات بصفة سرية واستخدامه تلك المعلومات ﻹقامة دليل جديد فحسب، لا يتم الكشف عن المعلومات اﻷولية ومصدرها إلا بموافقة الشخص أو الكيان الذي قدم المعلومات.
    Chaque fois que possible, les membres de l'équipe spéciale ont procédé à des entretiens confidentiels afin de vérifier l'information initiale reçue. UN وأجرى أعضاء فرقة العمل القطرية، حيثما أمكن ذلك، مقابلات مباشرة في إطار من السرية للتحقق من المعلومات الأولية التي تلقوها.
    :: Expert chargé de préparer les premiers éléments d'information soumis aux Nations Unies en 2009 concernant le plateau continental élargi du Mozambique au-delà des 200 milles marins, conformément aux conditions techniques et scientifiques exigées par l'article 76 de la Convention UN :: المسؤول الرئيسي عن إعداد المعلومات الأولية المقدمة إلى الأمم المتحدة في عام 2009، فيما يتعلق بالجرف القاري الموسّع لموزامبيق لمسافة تتجاوز 200 ميل بحري وفقا للمقتضيات التقنية والعلمية للمادة 76؛
    Selon les données préliminaires, il y avait dans le groupe des personnes qui ont guidé les terroristes karachis. UN وتفيد المعلومات الأولية أن هناك أشخاصا ساعدوا هذه المجموعة، والعمليات جارية لتحديد هوياتهم.
    L'objectif principal de la mission était d'étudier l'incidence des activités minières à petite échelle et à grande échelle menées dans le pays et de recueillir des informations de première main. UN وكان الهدف الرئيسي من البعثة دراسة وجمع المعلومات الأولية عن أثر أنشطة التعدين على النطاقين الصغير والكبير في البلد.
    3. Le Médiateur est préoccupé par le fait que la Commission électorale publique (DVK) a refusé de tenir compte de l'initiative qu'il avait lancée pour donner aux citoyens une meilleure information préliminaire sur l'organisation des élections et des référendums, et fait observer que certaines données sont publiées moins de deux semaines avant l'expiration des délais fixés par la loi. UN 3- أبدى أمين المظالم انزعاجه لأن اللجنة الانتخابية للدولة رفضت أن تنظر في مبادرته لتحسين المعلومات الأولية عن الإجراءات الانتخابية والاستفتاءات، مشيرا إلى أن بعض البيانات نُشِر قبل أقل من أسبوعين من انقضاء المهلة الزمنية القانونية(4).
    les renseignements initiaux donnent à penser que des situations analogues pourraient exister dans d'autres cimetières. UN وتوحي المعلومات الأولية باحتمال وجود حالات مشابهة أخرى.
    Les premiers renseignements proviennent du bilan technique général, ainsi que de l'information communiquée officiellement par les autorités. UN وتوفر المعلومات اﻷولية كنتيجة للتقييم التقني العام فضلا عن المعلومات التي توفرها السلطات بصفة رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more