Le Département ne ménagera aucun effort pour fournir les informations demandées par la Cinquième Commission en temps voulu et précisément. | UN | وستواصل الإدارة بذل كل الجهود من أجل تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة الخامسة في الوقت المناسب وبدقة. |
40. Un autre problème important a trait à la communication des informations demandées par le Corps commun pour l'établissement de ses rapports. | UN | ٤٠ - ومن المشاكل الرئيسية اﻷخرى ما يتعلق بتوفير المعلومات التي تطلبها وحدة التفتيش المشتركة ﻹعداد تقاريرها. |
40. Un autre problème important a trait à la communication des informations demandées par le Corps commun pour l'établissement de ses rapports. | UN | ٤٠ - ومن المشاكل الرئيسية اﻷخرى ما يتعلق بتوفير المعلومات التي تطلبها وحدة التفتيش المشتركة ﻹعداد تقاريرها. |
Ainsi, dans les faits, Israël ne dispose pas, et n'est pas en mesure de disposer, de la plupart des renseignements demandés par le Comité. | UN | وبناءً عليه وفي الواقع، فإنه لا يتوفر لإسرائيل أغلب المعلومات التي تطلبها اللجنة، بل ليس في مقدورها أن تحصل عليها. |
Elles visent également à réduire les doubles emplois entre renseignements demandés par les divers organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وتهدف هذه المبادئ أيضاً إلى تخفيض ازدواج المعلومات التي تطلبها الهيئات التعاهدية المختلفة. |
Toutes les administrations publiques sont tenues de communiquer au Service de contrôle les informations requises pour l'exercice de ses fonctions, conformément aux procédures prescrites par le Cabinet. | UN | وجميع سلطات الدولة مُلزمة بتقديم المعلومات التي تطلبها دائرة المراقبة لأداء مهامها، طبقا للإجراءات التي حددتها الحكومة. |
Ce document devrait contenir les informations demandées par l'organe conventionnel concerné dans ses directives les plus récentes relatives à l'établissement de rapports. | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة المتعلقة بمعاهدة بعينها المعلومات التي تطلبها اللجنة المختصة في أحدث مبادئ توجيهية خاصة بالمعاهدة. |
Chaque année, l'Argentine présente les informations demandées par l'Organisation des Nations Unies pour le Registre des armes classiques ainsi que des informations sur ses dépenses militaires. | UN | وتقدم الأرجنتين سنويا المعلومات التي تطلبها الأمم المتحدة لإدراجها في سجل الأسلحة التقليدية، فضلا عن المعلومات التي تتعلق بنفقاتنا العسكرية. |
Elle interdit de plus de fournir les informations demandées par des tribunaux ou autorités étrangers en application desdites lois, et qui pourraient servir à faire du tort à l'entreprise, sous peine d'encourir des sanctions financières. | UN | وينص هذا القانون أيضا على حظر تقديم المعلومات التي تطلبها محاكم أو سلطات أجنبية استنادا إلى تلك القوانين لتستخدم ضد الشركات المكسيكية، ويفرض غرامات مالية في حالة عدم الامتثال له. |
Tous les organes de l'État sont tenus de fournir les informations demandées par le Service de contrôle en vue de l'exercice de sa mission. | UN | 105 - ويقع على عاتق سلطات الدولة جميعها واجب تقديم المعلومات التي تطلبها دائرة المراقبة من أجل أداء وظائفها. |
La Commission de supervision financière peut obtenir d'une institution financière licenciée des informations demandées par un organe équivalent de réglementation d'un pays étranger, le cas échéant. | UN | ويجوز للجنة الإشراف المالي الحصول من المؤسسات المالية المرخص لها على المعلومات التي تطلبها هيئة تنظيمية أجنبية نظيرة عند الاقتضاء. |
Il était dû en partie à l'absence de définition précise de l'information sur la responsabilité sociale ou de l'information sur le développement durable, ainsi qu'à la diversité des informations demandées par les parties prenantes. | UN | وأصل ذلك راجع جزئياً إلى غياب تحديد دقيق لما ينبغي أن تشمله المسؤولية الاجتماعية للشركات أو يتناوله الإبلاغ عن الاستدامة، وإلى تنوع المعلومات التي تطلبها الجهات ذات المصلحة أيضا. |
Ce document devrait contenir les informations demandées par l'organe conventionnel concerné dans ses directives les plus récentes relatives à l'établissement de rapports. | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة المتعلقة بمعاهدة بعينها المعلومات التي تطلبها اللجنة المختصة في أحدث مبادئ توجيهية خاصة بالمعاهدة. |
Ce document devrait contenir les informations demandées par l'organe conventionnel concerné dans ses directives les plus récentes relatives à l'établissement de rapports. | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة المتعلقة بمعاهدة بعينها المعلومات التي تطلبها اللجنة المختصة في أحدث مبادئ توجيهية خاصة بالمعاهدة. |
Ce document devrait contenir les informations demandées par l'organe conventionnel concerné dans ses directives les plus récentes relatives à l'établissement de rapports. | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة المتعلقة بمعاهدة بعينها المعلومات التي تطلبها اللجنة المختصة في أحدث مبادئ توجيهية خاصة بالمعاهدة. |
Elles visent également à réduire les doubles emplois entre renseignements demandés par les divers organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وتهدف هذه المبادئ أيضاً إلى تخفيض ازدواج المعلومات التي تطلبها الهيئات التعاهدية المختلفة. |
Elles visent également à réduire les doubles emplois entre renseignements demandés par les divers organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وتهدف هذه المبادئ أيضاً إلى تخفيض ازدواج المعلومات التي تطلبها الهيئات التعاهدية المختلفة. |
Il encourage vivement toutes les organisations participantes à fournir les renseignements demandés par le Corps commun sur l'application de ses recommandations. | UN | وتحث المجموعة كافة المنظمات المشاركة على تقديم المعلومات التي تطلبها الوحدة فيما يتعلق بحالة تنفيذ توصياتها. |
Elles visent également à réduire les doubles emplois entre renseignements demandés par les divers organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وتهدف هذه المبادئ أيضاً إلى تخفيض ازدواج المعلومات التي تطلبها الهيئات التعاهدية المختلفة. |
Comme c'est le cas pour de nombreux États, des améliorations importantes peuvent encore être apportées en matière de ponctualité quant à la présentation des rapports et en ce qui concerne la fourniture des renseignements demandés par les organes conventionnels. | UN | كما في حالة كثير من الدول، هناك مجال معتبر لتحسين توقيت تقديم التقرير وتجهيز المعلومات التي تطلبها هيئات الاتفاقيات. |
Quatrièmement, les travaux du Conseil doivent se dérouler d'une façon ouverte et transparente qui permette aux non-membres du Conseil de disposer de toutes les informations requises. | UN | رابعا، يجب الاضطلاع بعمل مجلس اﻷمن بأسلوب صريح وشفاف يمكن الدول غير اﻷعضاء في المجلس من تلقي جميع المعلومات التي تطلبها. |