En premier lieu, les activités de l'AIEA ont été utilisées aux fins d'espionnage contre l'Iraq; de fait, les informations obtenues lors des inspections ont été communiquées à Washington. | UN | فأولا، استُخدِمَت أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأغراض التجسُّس على العراق؛ كما أن المعلومات التي تم الحصول عليها في عمليات التفتيش قد أُبلِغَت، في الواقع، إلى واشنطن. |
En premier lieu, les activités de l'AIEA ont été utilisées aux fins d'espionnage contre l'Iraq; de fait, les informations obtenues lors des inspections ont été communiquées à Washington. | UN | فأولا، استُخدِمَت أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأغراض التجسُّس على العراق؛ كما أن المعلومات التي تم الحصول عليها في عمليات التفتيش قد أُبلِغَت، في الواقع، إلى واشنطن. |
Les renseignements obtenus de sources publiques qui sont jugés crédibles ont été utilisés seulement pour rédiger la partie du rapport qui contient un résumé des allégations. | UN | ولم تستخدم المعلومات التي تم الحصول عليها من المصادر العامة اﻷخرى والتي تعتبر موثوقة إلا ﻹعداد الجزء من التقرير الذي يتضمن ملخصا للادعاءات. |
Les informations recueillies montrent qu'il a des liens avec neuf sociétés implantées au Portugal, en tant qu'administrateur ou actionnaire. | UN | 237 - وتشير المعلومات التي تم الحصول عليها عن الشركات إلى أنه يرتبط كمدير/صاحب أسهم بتسع شركات بالبرتغال. |
Les conclusions et observations contenues dans le présent rapport sont fondées sur les renseignements recueillis au cours de la mission et sur les règles internationales pertinentes. | UN | وتستند الاستنتاجات والملاحظات الواردة في هذا التقرير إلى المعلومات التي تم الحصول عليها خلال البعثة وإلى المعايير الدولية ذات الصلة. Annex |
Les prévisions pour 1994 étaient calculées sur la base des informations reçues lors de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement et d'informations plus récentes provenant des donateurs. | UN | وقد استند تنبؤ عام ١٩٩٤ إلى المعلومات التي تم الحصول عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات من أجل اﻷنشطة اﻹنمائية، والمعلومات التي قدمها المانحون في اﻵونة اﻷخيرة. |
l'information obtenue a servi à l'élaboration de la loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. | UN | وقد استخدمت المعلومات التي تم الحصول عليها في إعداد مشروع قانون الحماية الاجتماعية والقانونية ضد العنف المنزلي. |
Les informations obtenues serviraient à préparer des programmes pour la remise en état des zones touchées par la pollution. | UN | وسيستفاد من المعلومات التي تم الحصول عليها في التخطيط لوضع برامج علاجية للمناطق المتضررة. |
On trouvera dans les sections suivantes les informations obtenues au cours de ces réunions et des inspections des installations, s'agissant des étapes énumérées ci-dessus du programme accéléré et les activités connexes. | UN | وتورد اﻷجزاء التالية المعلومات التي تم الحصول عليها خلال تلك الاجتماعات وعمليات التفتيش التي جرت في المرافق بشأن المراحل المذكورة أعلاه للبرنامج العاجل واﻷنشطة ذات الصلة. |
Le processus d'évaluation reposait exclusivement sur les informations obtenues à partir des réclamations prises pour échantillons. | UN | وقد استندت عملية التقييم بالكامل إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من المطالبات المشمولة بالعينة. |
Le processus d'évaluation reposait exclusivement sur les informations obtenues à partir des réclamations prises pour échantillons. | UN | وقد استندت عملية التقييم بالكامل إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من المطالبات المشمولة بالعينة. |
Les informations obtenues ont permis d'identifier des questions essentielles qui méritent d'être approfondies. | UN | وقد مكنت المعلومات التي تم الحصول عليها من تحديد المسائل الأساسية التي تستحق التعمق في دراستها. |
Il a aussi été recommandé aux procureurs de faire des visites régulières dans les prisons afin de vérifier l’état des détentions préventives, ce qui, selon les renseignements obtenus, ne serait pas le cas. | UN | وكذلك أوصي النواب العامين بإجراء زيارات منتظمة للسجون للتحقق من حالة المحتجزين رهن المحاكمة ولكنهم لا يفعلون حسب المعلومات التي تم الحصول عليها. |
Selon les renseignements obtenus, une partie de l’argent ainsi récolté serait versée aux gardiens; plusieurs témoignages ont aussi fait état de violences exercées par le chef de cellule pour obtenir le versement de cette taxe, et ceci, avec le consentement des gardiens. | UN | وتفيد المعلومات التي تم الحصول عليها بأن جزءاً من النقود المجمّعة يُدفع إلى الحراس. كذلك أشير في عدة شهادات إلى أن رؤساء الزنزانات يمارسون العنف لحمل المحتجزين على دفع هذه الضريبة وذلك بموافقة الحراس. |
Le Groupe d’experts a entrepris une analyse détaillée des renseignements obtenus afin de démêler l’écheveau de ces associations complexes et il est à cet égard tributaire de l’assistance de divers États Membres. | UN | وتخضع المعلومات التي تم الحصول عليها لتحليل مفصل من أجل فك لغز هذه الصلات المعقدة، والتحليل مرهون بالمساعدة المقدمة من مختلف الدول الأعضاء. |
D'après les informations recueillies, les musulmans disposent de 1 250 mosquées et centres islamiques dont la moitié ont été construits depuis 1984. | UN | وتفيد المعلومات التي تم الحصول عليها بأن للمسلمين ٠٥٢ ١ جامعاً ومركزاً إسلامياً شيد نصفها منذ عام ٤٨٩١. |
Les informations recueillies avaient été rassemblées dans une étude analytique qui avait été communiquée aux participants avant la réunion préalable et constituait le document de référence de la réunion. | UN | وجرى تجميع المعلومات التي تم الحصول عليها من خلال هذه الممارسة في ورقة مسائل أتيحت للمشاركين قبل اجتماع استعراض منتصف المدة واستخدمت كوثيقة مرجعية للاجتماع. |
DEUXIÈME PARTIE — informations recueillies 56 | UN | الجزء الثاني - المعلومات التي تم الحصول عليها |
Sur la base des renseignements recueillis au cours des entrevues, il est apparu qu'il a tendance à s'occuper de questions qui relèvent traditionnellement de la compétence des chefs de secrétariat. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي تم الحصول عليها خلال الاستعراضات يوجد اتجاه ظاهر لأن ينظر المجلس في مسائل تدخل تقليديا في نطاق الإدارة التنفيذية. |
Il ressort des renseignements recueillis que les souffrances endurées par la population angolaise du fait de cette guerre sont plus grandes encore que celles qu'elle a subies en 1991. Les conditions de vie se sont dégradées au point qu'il y a maintenant des situations de famine; on estime à plus de 1 000 le nombre de décès quotidiens et à environ 200 000 celui des morts depuis la reprise de la guerre. | UN | وتشير المعلومات التي تم الحصول عليها الى أن أثر هذه الحرب على شعب أنغولا كان أسوأ مما كان حتى عام ١٩٩٠، فقد تدهورت أحوال معيشته الى النحو الذي أصبحت فيه المجاعة واسعة المدى، ويقدر عدد الموتى بما يزيد على ٠٠٠ ١ يوميا وحوالي ٠٠٠ ٢٠٠ منذ تجدد الحرب. |
La situation en Angola, où les informations reçues font état de la prolifération d'armes sophistiquées et de l'activité de mercenaires, exige qu'on redouble d'efforts aux niveaux régional et international pour mettre fin aux souffrances du peuple angolais et permettre au pays de se développer. | UN | إن الحالة في أنغولا حيث تشير المعلومات التي تم الحصول عليها الى انتشار اﻷسلحة الحديثة ونشاط المرتزقة تقتضي مضاعفة الجهود على المستويين الاقليمي والدولي لوضع حد ﻵلام الشعب اﻷنغولي والسماح للبلد بالتنمية والتطور. |
l'information obtenue sur l'heure précise et les circonstances de l'attentat donnent à penser qu'il s'agit d'un acte ayant des motivations politiques, dont les auteurs supposaient que Nidia Díaz se trouvait à l'intérieur du véhicule attaqué. | UN | وتؤيد المعلومات التي تم الحصول عليها حتى اﻵن وملابسات الهجوم الفرضية القائلة بأنه كان هجوما ذا دوافع سياسية وأن المهاجمين كانوا يعتقدون أن نيدا دياز كانت داخل السيارة. |
Les renseignements reçus en réponse au questionnaire figuraient dans le rapport du Secrétaire général daté du 26 mars 2001 (E/CN.15/2001/7). | UN | وترد المعلومات التي تم الحصول عليها من الاستبيان في تقرير الأمين العام المؤرخ 26 آذار/مارس 2001 (E/CN.15/2001/7). |