Le rapport repose sur des renseignements recueillis dans le cadre d'une enquête menée auprès des différents organismes d'aide humanitaire compétents à l'œuvre en Somalie. | UN | ويستند التقرير إلى المعلومات التي تم جمعها في دراسة استقصائية للوكالات الإنسانية المعنية العاملة في الصومال. |
21. Parmi les renseignements recueillis et examinés dans le cours de l'enquête figurent : | UN | ٢١ - وتشمل المعلومات التي تم جمعها والنظر فيها في هذا التحقيق ما يلي: |
C'est pourquoi les informations collectées comprennent des paraffines chlorées de différentes longueurs de chaînes. | UN | ومن ثم فإن المعلومات التي تم جمعها تشتمل على البارافينات المكلورة متعددة أطوال السلسلة. |
Les informations réunies ont été utilisées pour élaborer des mesures visant à assurer des grossesses et des accouchements sans risque, et fournir des soins obstétriques ciblés. | UN | واستُخدمت المعلومات التي تم جمعها لتوجيه التدخلات اللازمة لضمان سلامة الحمل والولادة، ولتوفير الرعاية التوليدية بطريقة محددة الهدف. |
Les informations rassemblées et analysées peuvent être utilisées comme données de référence au plan national; | UN | ويمكن استخدام المعلومات التي تم جمعها وتحليلها كبيانات خط أساس وطني. |
Toutefois, les informations recueillies auprès des personnes déplacées fuyant les zones tenues par les rebelles du RUF laissent penser que la situation des droits de l'homme y reste gravement préoccupante. | UN | إلا أن المعلومات التي تم جمعها من الأشخاص المشردين داخلياً الفارين من المناطق التي تسيطر عليها قوات الجبهة المتحدة الثورية المتمردة تدل على أن حالة حقوق الإنسان لا تزال تثير بالغ القلق. |
Veuillez fournir des renseignements sur la mise en œuvre du programme, notamment sur les données recueillies depuis 2005, qui portent sur le financement des ONG en général et des ONG de femmes, en particulier. | UN | والمرجو إعطاء معلومات عن تنفيذ هذا البرنامج، بما في ذلك المعلومات التي تم جمعها منذ عام 2005 عن تمويل المنظمات غير الحكومية بشكل عام، والمنظمات النسائية غير الحكومية بشكل خاص. |
Cette affirmation repose sur un certain nombre de facteurs, mais avant tout sur le fait qu'il existe bien une charge de travail réelle associée à l'appui des forces militaires, et l'information recueillie pour la présente étude le confirme. | UN | وهذا الافتراض قائم على عدة عوامل، لكنه يستند بصورة أساسية على أنه يوجد عبء عمل فعلي مرتبط بدعم القوات العسكرية، وأن المعلومات التي تم جمعها خلال هذا الاستعراض تؤيد ذلك. |
Celuici se fonde sur des renseignements recueillis et portés à l'attention des mécanismes de la Commission des droits de l'homme et des organes conventionnels chargés des droits de l'homme pendant la période considérée. | UN | ويتناول المعلومات التي تم جمعها ووضعها تحت تصرف آليات لجنة حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Les observations et les recommandations étaient fondées en partie sur les renseignements recueillis au cours d'une visite effectuée à Suriname en mars 2011. | UN | وقامت الملاحظات والتوصيات جزئياً على أساس المعلومات التي تم جمعها خلال زيارة جرت إلى سورينام في آذار/مارس 2011. |
C'est pourquoi les informations collectées comprennent des paraffines chlorées de différentes longueurs de chaînes. | UN | ومن ثم فإن المعلومات التي تم جمعها تشتمل على البارافينات المكلورة متعددة أطوال السلسلة. |
Certaines délégations souhaitaient savoir ce qu'il adviendrait des informations collectées auprès des contractants. En réponse, le Secrétaire général a insisté sur le fait que ces informations n'étaient pas uniformisées et donc difficiles à regrouper. | UN | وتساءلت بعض الوفود عن مآل المعلومات التي تم جمعها من المتعاقدين، وشدد الأمين العام في رده على أن المعلومات الواردة من مختلف المتعاقدين لم تتبع أي معايير قياسية، وبالتالي يصعب دمجها. |
C'est pourquoi les informations collectées comprennent des paraffines chlorées de différentes longueurs de chaînes. | UN | ومن ثم فإن المعلومات التي تم جمعها تشتمل على البارافينات المكلورة متعددة أطوال السلسلة. |
Ce travail de recoupement vise à établir de façon exhaustive et systématique, la fiabilité des sources et des informations réunies. | UN | وتستهدف عملية المضاهاة هذه تسهيل إجراء عملية شاملة ومتماسكة لمدى موثوقية المصادر وإمكانية التعويل على المعلومات التي تم جمعها. |
83. Comme il ressort des informations réunies, classées et analysées aux fins du présent rapport, l'activité mercenaire ne se limite pas à la personne de celui qui commet le fait délictueux. | UN | ٨٣ - ويتضح من المعلومات التي تم جمعها وتبويبها وتحليلها من أجل هذا التقرير أن نشاط الارتزاق لا يقتصر على الشخص الذي يرتكب بالفعل عملا اجراميا غير مشروع. |
L'Association a regretté d'avoir dû annuler ce séminaire qu'elle considérait comme un évènement opportun et d'un grand intérêt pour les professions juridiques, et a donc décidé de communiquer aux membres de la communauté internationale qui le souhaitaient, les informations rassemblées par d'éminentes personnalités européennes. | UN | وأعربت الرابطة عن أسفها ﻹلغاء ما يعد مناقشة هامة وفي حينها لمهنة القانون وعقدت العزم بالتالي على ضمان تلقي أعضاء المجتمع العالمي المهتمين باﻷمر المعلومات التي تم جمعها من قادة ذائعي الصيت ﻷوروبا. |
Il a examiné les problèmes relatifs à l'accès des filles, des pauvres, des minorités, des handicapés et des groupes marginalisés à l'éducation, en se fondant sur les informations rassemblées depuis son précédent rapport et sur les discussions entamées avec le Gouvernement. | UN | وبحث المشاكل التي تحول دون حصول الفتيات والفقراء والأقليات والمعاقين والفئات الهامشية الأخرى على التعليم استنادا إلى المعلومات التي تم جمعها منذ تقريره الأخير وإلى المناقشات التي استهلت مع الحكومة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que, d'après les informations recueillies auprès de cinq missions représentatives, le coût moyen de déploiement des coordonnateurs des opérations de relève se montait à 7 250 dollars. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه استنادا إلى المعلومات التي تم جمعها من خمس بعثات تمثيلية بلغ متوسط تكلفة كل عملية نشر لمنسقي التناوب 250 7 دولارا. |
On pourra également se référer, à titre de comparaison, aux informations recueillies auprès des autorités (voir sect. II.B et III.A). | UN | ويمكن أيضا الاطلاع، على سبيل المقارنة على المعلومات التي تم جمعها من السلطات (انظر الفرعين ثانيا - باء وثالثا - ألف). |
L'analyse et l'interprétation des données recueillies ont servi de base aux initiatives de la Mission en matière de réforme et de renforcement des capacités, notamment aux activités de conseil et de formation. | UN | ووفر تحليل وتفسير المعلومات التي تم جمعها أساسا لمبادرات البعثة للإصلاح وبناء القدرات، بما في ذلك الأنشطة الاستشارية والتدريبية |
L'indicateur CONSO10 viendra compléter l'information recueillie au moyen de l'indicateur CONSO5. | UN | وسيكمل هذا المؤشر المعلومات التي تم جمعها من خلال المؤشر نون -5. |
c) Qui doit avoir accès à l'information? l'information collectée doit servir à étayer les décisions et à bâtir les infrastructures voulues. | UN | )ج( من ستتاح له إمكانية الوصول إلى معلومات؟ من الواجب أن تستخدم المعلومات التي تم جمعها من أجل دعم القرارات وكفالة تنمية الهياكل اﻷساسية بأسلوب مناسب. |
Les estimations des voyages multiples sont basées sur les informations recueillies auprès de nombreux propriétaires de navires, qui ont fourni des données sur le nombre réel de voyages de retour effectués par des navires qui, selon les preuves réunies par le Groupe, avaient effectué au moins une exportation depuis la Somalie de 2013 à 2014. | UN | وتستند تقديرات الرحلات المتعددة إلى المعلومات التي تم جمعها من مالكي عدد من السفن ، الذين قدموا معلومات عن العدد الفعلي لرحلات الذهاب والإياب التي قامت بها السفن التي وثقها الفريق على أنها استُخدمت مرة واحدة على الأقل في عمليات تصدير من الصومال في الفترة الممتدة من عام 2013 إلى عام 2014. |
les données d'information recueillies devraient être correctement traitées et mises à disposition à toutes fins utiles. | UN | وينبغي أن تعالج المعلومات التي تم جمعها على النحو الصحيح وإتاحتها كي تستخدم في المستقبل. |