les informations fournies par cette commission sont extrêmement importantes et seront très utiles aux travaux du Tribunal. Nous pensons donc que la Commission doit poursuivre ses activités, en tant qu'organe complémentaire au Tribunal. | UN | إن المعلومات التي توفرها هذه اللجنـــــة لها أهميتها وستوفر مادة مفيدة في مسار عمليات المحاكمــــة، وهو اﻷمر الذي يستلزم ضرورة مواصلة تلك اللجنة لمهمتها كجهاز معاون لهيئة المحكمة. |
Elle développera davantage les informations fournies par les États Membres dans son rapport de décembre. | UN | وسيستند كذلك في تقريره في كانون الأول/ديسمبر إلى المعلومات التي توفرها الدول. |
La procédure devrait consister à désigner un ou plusieurs membres pour examiner les renseignements fournis par les États parties et définir, si nécessaire, des critères pertinents applicables à l'examen des renseignements reçus. | UN | وينبغي أن يتضمن الإجراء واحدا من المكلفين بولايات أو أكثر يقوم بتقييم المعلومات التي توفرها الدول الأطراف، ويضع حسب الاقتضاء معايير ذات صلة تسمح بتحليل تلك المعلومات. |
La manipulation à des fins politiciennes des informations fournies par les centres était un risque difficile à éviter. | UN | وسيكون من الصعب تجنب مخاطر إساءة استخدام المعلومات التي توفرها مراكز المعلومات لخدمة أهداف سياسية. |
Mettre en place des arrangements intérimaires avec les fournisseurs d'accès Internet et les sociétés commerciales concernées afin d'examiner le moyen de filtrer l'information diffusée sur Internet, par exemple dans le domaine des drogues illicites | UN | وضع ترتيبات مؤقتة مع مقدمي خدمات شبكة الإنترنت والأعمال التجارية ذات الصلة لدراسة إمكانية تنقية المعلومات التي توفرها الإنترنت، مثل المعلومات المتصلة بالمخدرات غير المشروعة |
ii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies ayant accès aux outils de gestion de l'information fournis par le Département | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية من موظفي الأمم المتحدة الذين يضطلعون بمسؤوليات في نظام إدارة الأمن الذين يتاح لهم استعمال أدوات إدارة المعلومات التي توفرها إدارة شؤون السلامة والأمن |
ii) Augmentation du nombre d'évaluations fondées sur les éléments d'information communiqués par les États Membres et d'autres parties prenantes concernant les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des activités convenues à l'échelon international aux fins de la gestion durable des forêts | UN | ' 2` زيادة عدد التقييمات المستندة إلى المعلومات التي توفرها الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة فيما يتعلق بالتقدم المحرز والمعيقات التي ووجهت في تنفيذ الإجراءات المتفق عليها دوليا لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات |
De quelle manière les sessions du FNUF pourraient-elles être structurées pour rentabiliser au mieux les informations fournies par les pays? | UN | :: كيف يمكن هيكلة دورات المنتدى للاستفادة من المعلومات التي توفرها البلدان؟ |
Aider à diffuser les informations fournies par des ONG | UN | ➢ المساعدة على نشر المعلومات التي توفرها المنظمات غير الحكومية |
Le secrétariat de la CFPI procède chaque année à une étude des taux de l’indemnité journalière de subsistance en se fondant sur les informations fournies par les organisations concernant le coût des repas et des chambres d’hôtel dans chaque pays. | UN | وتضطلع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية باستعراض سنوي لمعدلات بدل اﻹقامة اليومي على أساس المعلومات التي توفرها المؤسسات عن أسعار الغرف والوجبات في كل بلد. |
Il a approuvé également la demande faite par la Commission au Rapporteur spécial pour qu'il fasse rapport à la Commission, lors de sa cinquante et unième session, en se fondant sur toutes les informations pouvant être recueillies sur la situation des droits de l'homme au Zaïre, y compris les informations fournies par des organisations non gouvernementales. | UN | ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة من المقرر الخاص أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا يستند إلى كل المعلومات التي يمكن جمعها عن حالة حقوق الانسان في زائير، بما فيها المعلومات التي توفرها المنظمات غير الحكومية. |
L’examen quant au fond d’une communication s’inspire de tous les renseignements fournis par l’État partie et par l’auteur de la communication. | UN | ٤٥ - ويتم النظر في موضوع رسالة من الرسائل في ضوء جميع المعلومات التي توفرها الدولة الطرف ومقدم الشكوى. |
Toutefois, le rapprochement des cotisations effectivement exigibles et des montants fixes a été une opération laborieuse parce que les renseignements fournis par certaines organisations affiliées étaient incomplets, inexacts ou communiqués de façon irrégulière. | UN | بيد أن التوفيق بين الاشتراكات الفعلية المستحقة والمبالغ الثابتة كان أمرا عسيرا ومبددا للوقت ﻷن المعلومات التي توفرها بعض المنظمات اﻷعضاء كانت إما ناقصة أو غير دقيقة أو غير منتظمة. |
renseignements fournis par le Secrétariat | UN | المعلومات التي توفرها الأمانة العامة |
Une communication réussie supposait que l'on connaisse de mieux en mieux son audience et ses attentes; aussi, les examens systématiques auxquels le Département procédait depuis trois ans offraient-ils d'excellents outils pour vérifier que l'information diffusée par l'ONU répondait bel et bien aux besoins de ses clients. | UN | فما دامت الاتصالات الناجحة تعتمد على تعميق المعرفة بالجماهير وتوقعاتهم، فإن الاستعراضات المنتظمة التي تضطلع بها الإدارة طوال السنوات الثلاث الماضية تعتبر أدوات هامة لقياس ما إذا كانت المعلومات التي توفرها الأمم المتحدة تلبي مطالب المستخدمين لها. |
ii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies ayant accès aux outils de gestion de l'information fournis par le Département | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لموظفي الأمم المتحدة الذين يضطلعون بمسؤوليات في نظام إدارة الأمن الذين تتاح لهم إمكانية استعمال أدوات إدارة المعلومات التي توفرها إدارة شؤون السلامة والأمن |
ii) Augmentation du nombre d'évaluations fondées sur les éléments d'information communiqués par les États Membres et d'autres parties prenantes concernant les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des activités convenues à l'échelon international aux fins de la gestion durable des forêts | UN | ' 2` زيادة عدد التقييمات المستندة إلى المعلومات التي توفرها الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة فيما يتعلق بالتقدم المحرز والمعيقات التي ووجهت في تنفيذ الإجراءات المتفق عليها دوليا لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات |
ÉTAT RÉCAPITULATIF DES SERVICES D'ACCÈS À L'INFORMATION FOURNIS | UN | موجز لخدمات المعلومات التي توفرها اﻷمم المتحدة للبعثات |
L'information fournie par la biologie expérimentale est aussi complétée par la connaissance biophysique du dépôt initial d'énergie par les rayonnements dans les tissus exposés. | UN | كذلك فإن المعلومات التي توفرها البيولوجيا التجريبية تستكمل بالمعارف البيوفيزيائية المتعلقة بالترسب اﻷولي للطاقة الناجمة عن الاشعاع في اﻷنسجة المعرضة. |
En bref, et en vue du renforcement des capacités nationales, le Fonds s'emploie à développer progressivement et à affiner dans les pays du programme les matériels produits par les équipes spéciales interorganisations et les pratiques les plus performantes. | UN | وباختصار، يسعى الصندوق إلى كفالة التوسع التدريبي في المعلومات التي توفرها فرق العمل المشتركة بين الوكالات وفي اﻷمثلة عن أفضل الممارسات، وإلى تطويرها بشكل أكبر في بلدان البرامج بغية تعزيز القدرات الوطنية. |
Entre 1991 et 1993, époque à laquelle débuta le processus international de vérification en Iraq, les inspecteurs ont largement exploité les renseignements communiqués par les États Membres sur des sites et des emplacements suspects pour tenter de découvrir comment s'articulaient les différents programmes interdits. | UN | وخلال الفترة 1991 إلى 1993، التي شهدت بداية عملية التحقق الدولي في العراق، كان المفتشون يعتمدون، أثناء محاولاتهم تحديد الهيكل التنظيمي للبرامج المحظورة، على المعلومات التي توفرها لهم الدول الأعضاء في ما يتعلق بالمواقع والأماكن المشبوهة. |