"المعلومات التي جمعتها" - Translation from Arabic to French

    • informations recueillies par
        
    • informations rassemblées par
        
    • informations réunies par
        
    • renseignements recueillis par
        
    • informations qu'il a recueillies auprès
        
    • renseignements réunis par
        
    • informations collectées par
        
    • données recueillies par
        
    • informations compilées par
        
    • des informations recueillies
        
    • les informations recueillies
        
    • les renseignements recueillis
        
    • informations qu'elle a recueillies
        
    • des informations qu'elle avait recueillies
        
    • les informations réunies
        
    Selon les informations recueillies par le HCDH, des soldats ont attaqué la maison de M. Abu- Shelbayeh durant la nuit et il a été abattu près de son lit. UN وتشير المعلومات التي جمعتها المفوضية إلى أن الجنود قد داهموا منزل السيد أبو شلباية ليلاً وأطلقوا عليه النار فأردوه قتيلاً بالقرب من فراشه.
    Compte tenu du nombre considérable d'informations recueillies par la Commission au Pakistan ainsi que des activités complémentaires de suivi restant à effectuer, les membres de la Commission ont demandé un délai supplémentaire pour achever leur rapport. UN ونظراً للكمية الكبيرة من المعلومات التي جمعتها اللجنة في باكستان وكذلك أنشطة المتابعة التكميلية التي لا يزال من المتعين القيام بها، طلب أعضاء اللجنة مزيداً من الوقت للانتهاء من تقريرهم.
    D'après les informations recueillies par le Haut-Commissariat, trois pêcheurs se trouvaient à bord lorsqu'une embarcation israélienne a tiré sur eux d'une distance de 150 mètres, blessant l'un d'entre eux. UN وورد في المعلومات التي جمعتها مفوضية حقوق الإنسان أن ثلاثة صيادين كانوا على متن الزورق عندما أطلقت سفينة إسرائيلية النار عليهم من مسافة 150 مترا، ما أدى إلى إصابة أحدهم بجروح.
    Les informations rassemblées par la Médiatrice, soumises aux restrictions d'usage en matière de confidentialité, leur ont été communiquées. UN وقد عُرضت على الملتمس المعلومات التي جمعتها أمينة المظالم، باستثناء ما يخضع لقيود السرية.
    Le Procureur a ajouté que toutes les informations réunies par les commissions avaient été versées au dossier. UN وأضاف المدعي العام أن جميع المعلومات التي جمعتها اللجان أضيفت إلى ملف القضية.
    Selon les renseignements recueillis par la Mission, les trois victimes ont été transportées par des hommes armés dans un pick-up blanc. UN وتفيد المعلومات التي جمعتها البعثة أن الضحايا الثلاث قد قام بنقلها مسلحون في شاحنة صغيرة بيضاء.
    Afin de suivre l'état d'application du Système général harmonisé, le Secrétariat a affiché sur son site Web7 toutes les informations qu'il a recueillies auprès des pays. UN 23 - ومن أجل مراقبة حالة تطبيق النظام المنسق عالميا، وضعت الأمانة على موقعها على الإنترنت جميع المعلومات التي جمعتها من البلدان.
    Selon les informations recueillies par le HCDH, les femmes et les enfants ont été en mesure de quitter ces villages avant ou pendant le siège. UN وتشير المعلومات التي جمعتها مفوضية حقوق الإنسان إلى أنه، قبل فترة الحصار هذه وخلالها، تمكّنت نساء القرى وأطفالها من المغادرة.
    5.9 Les informations recueillies par l'ambassade de Suisse à Ankara à propos de l'auteur sont sujettes à caution. UN 5-9 وينبغي النظر بحذر إلى المعلومات التي جمعتها سفارة سويسرا في أنقرة بشأن مقدم البلاغ.
    Sur la base des informations recueillies par ces missions, un plan logistique préliminaire du déploiement complet de la MINURSO et ses incidences financières a été préparé. UN وعلى أساس المعلومات التي جمعتها هاتين البعثتين أعدت خطة سوقيات أولية وبيان باﻵثار المالية لوزع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بقوامها الكامل.
    D'après les informations recueillies par ces missions, les factions n'ont pas encore entièrement achevé le désengagement de leurs forces ni démantelé tous leurs postes de contrôle. UN واستنادا الى المعلومات التي جمعتها هذه البعثات، وجد أن الفصائل لم تقم بفصل قواتها أو إزالة جميع نقاط التفتيش التابعة لها بشكل كامل.
    Selon les informations recueillies par le Haut-Commissariat, le recours à la force par les forces de sécurité israéliennes était illégal, car l'homme n'était pas armé et ne posait aucune menace quand il a été abattu, apparemment sans avertissement préalable. UN وتشير المعلومات التي جمعتها المفوضية إلى أن استخدام قوات الدفاع الإسرائيلية للقوة كان غير قانوني لأن الرجل كان أعزل ولم يكن يمثل أي تهديد عندما أُطلق عليه الرصاص دون سابق إنذار، حسب البلاغات.
    Toutes les informations rassemblées par la Commission d'enquête, y compris des renseignements concernant l'identité de certains auteurs de violation, ont été consignées dans une base de données électronique confidentielle. UN 23- خُزنت جميع المعلومات التي جمعتها اللجنة، بما فيها المعلومات المتعلقة بفرادى الجناة، في قاعدة بيانات إلكترونية سرية.
    Le Comité engage le SaintSiège à garantir la pleine divulgation de toutes les informations rassemblées par les institutions et les personnes impliquées dans ces infractions, afin de faciliter l'accès des victimes aux renseignements concernant leur filiation biologique. UN وتحثه أيضاً على أن يكشف عن كل المعلومات التي جمعتها المؤسسات والأفراد المتورطون في تلك الجرائم، بغية تسهيل حصول الضحايا على المعلومات عن نَسَبهم.
    De même, le Représentant spécial utilise pour ses activités de plaidoyer les informations réunies par Rädda Barnen, en Suède. UN وبالمثل، يعتمد الممثل الخاص على المعلومات التي جمعتها هيئة رضا بارنِن السويدية بشأن الجنود اﻷطفال لتسهيل أعماله في مجال الدعوة.
    Pour s'acquitter de son mandat, le Comité s'est surtout fié aux renseignements recueillis par le Secrétariat auprès de sources publiques. UN وقد اعتمدت اللجنة غالبا، في وفائها بولايتها، على المعلومات التي جمعتها الأمانة العامة من مصادر عامة.
    Cependant, le secrétariat a placé sur son site Web toutes les informations qu'il a recueillies auprès des pays sur l'état de la mise en œuvre. UN وقد وضعت الأمانة على موقعها على الإنترنت() جميع المعلومات التي جمعتها من البلدان عن حالة تنفيذه.
    D'après les renseignements réunis par le Comité des sages et la Coalition des organisations de la société civile, les questions ont porté sur les aspects suivants : UN ووفقا لما جاء في المعلومات التي جمعتها لجنة الحكماء وائتلاف منظمات المجتمع المدني، فقد طُرحت المسائل التالية:
    Il a été établi sur la base d'informations collectées par le Réseau régional de recherche forestière pour l'Afrique subsaharienne (FORNESSA) et par l'Association des instituts de recherche forestière de l'Asie et du Pacifique (APAFRI). UN وقد أعدت على أساس المعلومات التي جمعتها شبكة البحوث الحرجية لأفريقيا جنوب الصحراء ورابطة منطقة آسيا والمحيط الهادئ لمؤسسات البحوث الحرجية.
    72. Le Comité appelle l'attention de l'Etat partie sur certaines lacunes constatées dans les statistiques et autres données recueillies par l'Etat partie, notamment en ce qui concerne le choix et la mise au point d'indicateurs destinés à suivre la mise en oeuvre des principes et dispositions de la Convention. UN ٢٧- وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى بعض الثغرات في المعلومات الاحصائية وغيرها من المعلومات التي جمعتها الدولة الطرف، بما في ذلك ما يخص اختيار ووضع مؤشرات لرصد تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Un comité d'évaluation de l'efficacité serait ensuite établi pour analyser les informations compilées par le Secrétariat. UN 14- ولإكمال المرحلة الثانية، ستنشأ لجنة لتقييم الفعالية لكي تستعرض المعلومات التي جمعتها الأمانة.
    III. ANALYSE des informations recueillies PERSONNELLEMENT PAR LE RAPPORTEUR SPECIAL UN ثالثاً- تحليل المعلومات التي جمعتها المقررة الخاصة بنفسها
    La Rapporteuse spéciale a examiné ces deux questions sous l'angle des droits de l'homme, en s'appuyant sur les informations qu'elle a recueillies pendant ses missions sur le terrain et sur des documents disponibles dans le domaine public. UN 2- وتنظر المقررة الخاصة إلى هاتين المسألتين من منظور حقوق الإنسان بالاستناد إلى المعلومات التي جمعتها خلال عملها الميداني ومن الوثائق المتاحة للعموم.
    Ces propositions avaient pour objet d'aider la Commission des personnes disparues à résoudre enfin le problème conformément à son mandat, compte tenu des informations qu'elle avait recueillies dans le cadre des enquêtes qu'elle menait depuis 1981. UN وكان المقصود بهذه المقترحات أن تساعد اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص على حسم هذه المسألة نهائيا وفقا لصلاحياتها استنادا إلى المعلومات التي جمعتها اللجنة خلال التحقيقات التي أجرتها منذ عام ١٩٨١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more