D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, le profilage est une technique répandue et, dans certains cas, institutionnalisé et les gouvernements ne recueillent pas des données voulues sur la question. | UN | وتشير المعلومات التي جمعها المقرر الخاص إلى أن التصنيف واسع الانتشار وهو، في بعض الحالات، راسخ وأن الحكومات لا تقوم بجمع البيانات المناسبة في هذا الصدد. |
Les informations recueillies par le Groupe montrent l'ampleur de la difficulté. | UN | وتدل المعلومات التي جمعها الفريق العامل على ضخامة المشكلة. |
Le Secrétariat, soucieux d'éviter toute critique pour cause de retard, a travaillé à partir des informations recueillies par l'équipe préliminaire qui s'est rendue au Guatemala, et il s'est efforcé de fournir les meilleures estimations possibles, vu les circonstances. | UN | ورغبة في تلافي أي انتقاد للتأخير، عملت اﻷمانة العامة على أساس المعلومات التي جمعها الفريق المتقدم الذي زار غواتيمالا وحاول تقديم أفضل تقرير في هذه الظروف. |
La demande d'inspection sur place repose sur les données recueillies par le Système de surveillance international, sur qui peuvent être combinées avec tous renseignements techniques pertinents obtenus par des moyens de vérification techniques nationaux d'une manière conforme aux principes de droit international généralement reconnus, ou sur une combinaison de ces deux types d'informations. | UN | يستند طلب إجراء تفتيش موقعي إلى المعلومات التي جمعها نظام الرصد الدولي أو الى التي يمكن أن تقترن ﺑ معلومات تقنية ذات صلة يتم الحصول عليها بواسطة الوسائل التقنية الوطنية للتحقق على نحو ينسجم مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً، أو الى مزيج من هذه المعلومات. |
Cependant, la Haut—Commissaire juge regrettable que, selon les renseignements recueillis par son Bureau en Colombie, certains éléments de la force publique aient des liens avec des membres de groupes paramilitaires. | UN | ومع ذلك، تشعر المفوضة السامية بعميق القلق إزاء الروابط التي تقيمها بعض عناصر القوات المسلحة والشرطة مع أفراد المجموعات شبه العسكرية وفقا لما أفادت به المعلومات التي جمعها مكتبها في كولومبيا. |
32 bis. El Salvador a présenté des informations rassemblées par la Cour suprême de justice et le Bureau du Procureur général. | UN | 32 مكررا- قدمت السلفادور المعلومات التي جمعها كل من المحكمة العليا ومكتب المدَّعي العام. |
Lui a également été communiquée une partie des renseignements réunis par le Groupe d'experts précédent. | UN | كما تلقت اللجنة بعضا من المعلومات التي جمعها فريق الخبراء السابق. |
205. Les informations recueillies par le Rapporteur spécial attestent de l'intérêt que la communauté internationale porte aux problèmes de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion et des efforts véritables de nombreux gouvernements pour les limiter. | UN | وتُظهر المعلومات التي جمعها المقرر الخاص اهتمام المجتمع الدولي بمشاكل التعصب والتمييز الدينيين، والجهود الحقيقية التي تبذلها حكومات كثيرة لتقييد آثارها. |
5. Les informations recueillies par le Groupe de travail ont été transmises comme suit au Gouvernement : | UN | ٥- وأُحيلت المعلومات التي جمعها الفريق العامل إلى الحكومة على النحو التالي: |
Le contenu des informations recueillies par le Groupe reflète essentiellement ce qui est connu des autorités de sécurité des pays touchés et ce qu'elles sont disposées à communiquer au Groupe. | UN | وتعكس المعلومات التي جمعها الفريق أساسا ما هو معروف لمصادر الأمن الوطني من البلدان المتضررة، والمعلومات التي لا مانع لديها من تقاسمها مع الفريق. |
Il semble qu'il n'existe pas de mécanisme de coordination ayant pour objet d'examiner l'état d'application des recommandations ni de processus, à l'échelle du système, concernant l'utilisation des informations recueillies par le Bureau à des fins de prise de décisions. | UN | ويبدو عدم وجود آلية تنسيقية لاستعـراض حالـة توصيات الرقابة أو عـدم وجود عملية منهجيـة لاستخدام المعلومات التي جمعها المكتب في اتخـاذ القرارات التنفيـذيــة. |
Selon des informations recueillies par les observateurs de l'OHCDHB, les populations de cette province qui hébergeraient, de gré ou de force, les groupes armés rebelles seraient toujours prises à partie par l'un ou l'autre des belligérants. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي جمعها مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، فإن سكان تلك المقاطعة الذين يأوون برضاهم أو عنوة، جماعات المتمردين المسلحة يتعرضون دوماً على ما يبدو لهجمات أحد الأطراف المتنازعة. |
D'après les informations recueillies par le Comité, les formulaires n'ont été distribués et retirés que pendant une petite partie de la période de soumission normale. | UN | كما تدل المعلومات التي جمعها الفريق على أن توزيع استمارات المطالبات وجمعها اقتصرا على جزء وجيز من فترة التقديم النظامية. |
D'après les informations recueillies par le Groupe d'experts auprès de la MINUL et de la société civile, les chefs de faction ont dressé une liste des personnes qui devraient participer au processus de désarmement, démobilisation, réintégration et rapatriement et de celles qui ne le devraient pas. | UN | وتفيد المعلومات التي جمعها الفريق من البعثة والمجتمع المدني أن جنرالات الحرب أعدوا قائمة بأسماء مَن سيشاركون في العملية ومَن لن يشاركوا فيها. |
La demande d'inspection sur place repose sur les données recueillies par le Système de surveillance international, sur qui peuvent être combinées avec tous renseignements techniques pertinents obtenus par des moyens de vérification techniques nationaux d'une manière conforme aux principes de droit international généralement reconnus, ou sur une combinaison de ces deux types d'informations. | UN | يستند طلب إجراء تفتيش موقعي إلى المعلومات التي جمعها نظام الرصد الدولي أو الى التي يمكن أن تقترن ﺑ معلومات تقنية ذات صلة يتم الحصول عليها بواسطة الوسائل التقنية الوطنية للتحقق على نحو ينسجم مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً، أو الى مزيج من هذه المعلومات. |
37. La demande d'inspection sur place repose sur les données recueillies par le Système de surveillance international, sur tous renseignements techniques pertinents obtenus d'une manière conforme aux principes de droit international généralement reconnus par des moyens de vérification techniques nationaux, ou sur une combinaison de ces deux types d'informations. | UN | ٧٣- يستند طلب إجراء تفتيش موقعي إلى المعلومات التي جمعها نظام الرصد الدولي أو إلى أي معلومات تقنية ذات صلة يتم الحصول عليها بواسطة الوسائل التقنية الوطنية للتحقق على نحو ينسجم مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً، أو إلى مزيج من هذه المعلومات. |
Les renseignements recueillis par le Rapporteur spécial indiquent qu'aucun progrès n'a été enregistré en ce qui concerne la réforme des forces de sécurité intérieure. | UN | 68- تفيد المعلومات التي جمعها المقرر الخاص عدم إحراز أي تقدم في إصلاح قوات الأمن الداخلي. |
Le descriptif des risques liés aux PCCC s'appuie sur des informations rassemblées par l'Union européenne dans la proposition concernant cette substance qu'elle a transmise au Comité (UNEP/POPS/POPRC.2/INF/6). | UN | يعتمد بيان المخاطر للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة على المعلومات التي جمعها الاتحاد الأوروبي في مقترحه بشأن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة وقدمها إلى لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة (UNEP/POPS/POPRC.2/INF/6). |
:: Il faudra poursuivre les investigations pour confirmer l'identité de ceux qui ont ordonné ou commandé l'attaque et y ont participé, en partant des renseignements réunis par le Groupe. | UN | :: هناك حاجة إلى إجراء المزيد من التحقيقات للتثبت من هويات أولئك الذين وجهوا/قادوا الهجوم وشاركوا فيه، على أن تكون نقطة البداية في هذه التحقيقات استخدام المعلومات التي جمعها الفريق. |
Grâce à sa connaissance de la région et à ses compétences spécialisées, il est en mesure d'évaluer les informations recueillies avec objectivité et impartialité. | UN | والفريق يعتمد على خبرته في المنطقة وعلى درايته لتقييم المعلومات التي جمعها بطريقة تتصف بالموضوعية والنـزاهة. |
96. Avant de se rendre à la réunion, le Rapporteur spécial a recueilli des renseignements émanant de sources multiples, y compris des ONG, des organisations intergouvernementales, des organismes des Nations Unies et des particuliers, ainsi qu'une information rassemblée par les bureaux extérieurs du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ٦٩- وقبل التوجه إلى الاجتماع، تلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر متعددة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، والمنظمات الحكومية الدولية، ووكالات اﻷمم المتحدة، واﻷفراد، فضلا عن المعلومات التي جمعها مركز حقوق اﻹنسان من المكاتب الميدانية. |
Cela est démenti par les informations réunies par le Groupe d’experts et atteste que l’action des autorités destinée à aider le secteur privé à remplir son devoir de diligence se heurte aux graves défaillances du contrôle des frontières. | UN | ويتعارض هذا مع المعلومات التي جمعها الفريق والتي تشير إلى أن دور الحكومة في معاونة القطاع الخاص على بذل العناية الواجبة تعوقه نقائص خطيرة في مراقبة حدودها. |
Le Bélarus a été l'un des premiers pays à inviter les experts internationaux et à se déclarer prêt à communiquer les informations collectées par ses experts à cette date, ce qui a permis à un groupe d'experts internationaux de publier son premier rapport sur la question en 1991. | UN | وذكر أن بيلاروس كانت في عداد البلدان اﻷولى التي دعت الخبراء الدوليين والتي أعلنت استعدادها لتشاطر المعلومات التي جمعها علماؤها حتى ذلك الوقت. وأن هذه اﻷمور كافة هي التي مكنت من إصدار التقرير اﻷول لفريق من الخبراء الدوليين في عام ١٩٩١. |
L'Équipe a communiqué aux experts du Comité contre le terrorisme les informations qu'elle a recueillies dans les rapports des États concernant leurs besoins d'assistance. | UN | وأحال الفريق المعلومات التي جمعها من تقارير الدول المتعلقة باحتياجاتها للمساعدة، إلى خبراء لجنة مكافحة الإرهاب. |