"المعلومات التي قدّمتها" - Translation from Arabic to French

    • informations fournies par
        
    • renseignements fournis par
        
    • informations communiquées par
        
    • les informations déjà fournies par
        
    • les informations émanant de
        
    Il est basé sur les informations fournies par les États membres; il est organisé suivant les domaines de focalisation de la résolution, en particulier ceux concernant la justice pour mineurs et les droits fondamentaux des femmes et des enfants en détention. UN ويستند التقرير إلى المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء وقد نُظِّمت فصوله حسب مجالات التركيز الرئيسية في القرار، ولا سيما قضاء الأحداث وحقوق الإنسان للنساء والأطفال المحتجزين.
    Ce document a été rédigé sur la base d'informations fournies par des entités du système des Nations Unies, d'autres organisations internationales pertinentes et les États parties. UN وقد استندت الوثيقة إلى المعلومات التي قدّمتها مؤسسات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة ودول أطراف.
    L'analyse des tendances régionales est fondée sur les informations fournies par les pays ayant répondu pour les cycles 2000-2002 et 2002-2004: UN ويستند تحليل الاتجاهات الإقليمية التالي إلى المعلومات التي قدّمتها البلدان في ردودها في فترتي الإبلاغ 2000-2002
    27. Selon les renseignements fournis par l'Ukraine en 2012 conformément à ses obligations au titre des mesures de transparence prévues à l'article 7, au 31 décembre 2011 l'Ukraine devait encore détruire 5 939 905 mines antipersonnel stockées, dont 5 786 704 mines PFM. UN 27- وتفيد المعلومات التي قدّمتها أوكرانيا في عام 2012 عملاً بالمادة 7 من الاتفاقية الخاصة بتدابير الشفافية بأن أوكرانيا كانت تملك في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 مخزوناً من الألغام المضادة للأفراد يبلغ 905 939 5 ألغام لا يزال يتعين تدميرها، بما فيها 704 786 5 ألغام من طراز PFM.
    Le Comité d'application avait examiné les informations communiquées par le Bangladesh en réponse à la recommandation 37/45 formulée à sa trente-huitième réunion. UN 43 - ونظرت لجنة التنفيذ في المعلومات التي قدّمتها بنغلاديش استجابة للتوصية 37/45 في اجتماعها الثامن والثلاثين.
    28. Les questions devraient chercher à compléter les informations déjà fournies par l'État partie examiné et porter exclusivement sur le processus d'examen. UN 28- ينبغي أن تستهدف الأسئلة استكمال المعلومات التي قدّمتها الدولة المستعرَضة وأن تقتصر على عملية الاستعراض.
    Il est également préoccupé par les informations émanant de l'État partie selon lesquelles des cas de < < brutalités > > , y compris de sévices sexuels, sont signalés chaque année aux autorités compétentes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن السلطات المعنية تتلقى بلاغات في كل سنة عن بعض حالات " الاعتداءات الجسدية " ، بما في ذلك الاعتداءات الجنسية.
    Néanmoins, le projet de résolution omet malheureusement toutes les informations fournies par le Gouvernement syrien et s'inscrit dans une logique sélective et manifestement trompeuse. UN غير أنه مما يؤسف له أن مشروع القرار قد حذف جميع المعلومات التي قدّمتها الحكومة واتّبع بدلاً من ذلك نهجاً يتسم بالانتقائية وبالمخادَعة الصارخة.
    58. Les informations fournies par les États Membres pour le troisième cycle font apparaître de très importants progrès vers la réalisation des objectifs fixés pour 2008 à la vingtième session extraordinaire. UN 58- وتشير المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء خلال فترة الإبلاغ الثالثة إلى أنه أحرز قدر هائل من التقدّم في السبيل إلى تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية العشرون لعام 2008.
    Notant avec satisfaction les informations fournies par le Bangladesh suite à la recommandation 37/45 de la trente-septième réunion du Comité d'application, UN إذ تشير مع التقدير إلى المعلومات التي قدّمتها بنغلاديش عملاً بالتوصية 37/45 الصادرة عن اللجنة التنفيذية في اجتماعها السابع والثلاثين،
    4. Le suivi de l'application du Plan d'action consiste en l'analyse des informations fournies par les États Membres à la section VII du questionnaire destiné aux rapports biennaux. UN 4- يجري رصد تنفيذ خطة العمل من خلال تحليل المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء في القسم سابعا من الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية.
    5.2 L'auteur affirme que les informations fournies par l'État partie à propos de l'utilisation de méthodes d'enquête illégales ont été inventées. UN 5-2 ويدّعي صاحب البلاغ أن المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف فيما يتعلق باستخدام أساليب تحقيق غير مشروعة هي معلومات مبتدعة.
    Il note cependant avec préoccupation que selon les informations fournies par l'État partie il n'y a pas été fixé d'âge minimum d'admission à l'emploi, les enfants qui travaillent ne jouissent d'aucune protection juridique et aucun dispositif n'a été institué pour contrôler les conditions de travail et la situation générale des enfants qui travaillent. UN غير أن القلق يساور اللجنة من المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف عن عدم تحديد السن الدنيا لعمل الأطفال وعدم توفير حماية قانونية للأطفال العاملين وعدم إنشاء آلية لمراقبة ظروف العمل والحالة العامة للأطفال العاملين.
    Le Comité note que, selon des informations fournies par l'État partie, le nombre d'infractions commises par des mineurs et de délinquants mineurs est très faible et qu'il est souvent recouru à des programmes communautaires de réinsertion pour les mineurs ayant commis une infraction, mais il reste vivement préoccupé par ce qui suit: UN 65- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف والتي تُفيد أنّ عدد جرائم الأحداث والجانحين الأحداث قليلٌ جداً وأنّ برامج إعادة التأهيل المجتمعي تُستخدم في حالة تورط الجانحين الأحداث في الجرائم، إلا أن قلقاً شديداً لا يزال يخالج اللجنة إزاء:
    26. Selon les renseignements fournis par l'Ukraine en 2012 conformément à ses obligations au titre des mesures de transparence prévues à l'article 7, au 31 décembre 2011 l'Ukraine devait encore détruire 5 939 905 mines antipersonnel stockées, dont 5 786 704 mines PFM. UN 26- وتفيد المعلومات التي قدّمتها أوكرانيا في عام 2012 عملاً بالمادة 7 من الاتفاقية الخاصة بتدابير الشفافية بأن أوكرانيا كانت تملك في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 مخزوناً من الألغام المضادة للأفراد يبلغ 905 939 5 ألغام لا يزال يتعين تدميرها، بما فيها 704 786 5 ألغام من طراز PFM.
    Elle était saisie d'un document que le Secrétariat avait établi sur la base des renseignements fournis par les gouvernements en réponse à un questionnaire adressé à tous les États participant à la Réunion (UNODC/HONLAF/21/3). UN وعُرضت على الاجتماع ورقةٌ أعدّتها الأمانة (UNODC/HONLAF/21/3) استناداً إلى المعلومات التي قدّمتها الحكومات ردًّا على استبيان وُجِّه إلى جميع الدول المشاركة في الاجتماع.
    II. informations communiquées par les États sur les besoins d'assistance technique et sur l'assistance technique apportée UN ثانيا- المعلومات التي قدّمتها الدول عن الاحتياجات من المساعدة التقنية وعن المساعدة التقنية المقدّمة
    Les informations communiquées par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux avaient permis de créer une base de données constituant une source d'information précieuse sur les efforts déployés par ces États pour tenir les engagements qu'ils avaient pris en 1998. UN ومع ذلك فإن المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية مكنت من إنشاء قاعدة بيانات شكلت مصدرا قيما للمعلومات عن الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ ما تعهدت به من التزامات عام 1998.
    28. Les questions devraient chercher à compléter les informations déjà fournies par l'État partie examiné et porter exclusivement sur le processus d'examen. UN 28- ينبغي أن تستهدف الأسئلة استكمال المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف المستعرَضة وأن تقتصر على عملية الاستعراض.
    29. Les questions devraient chercher à compléter les informations déjà fournies par l'État partie examiné et porter exclusivement sur le processus d'examen. UN 29- ينبغي أن تستهدف الأسئلة استكمال المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض وأن تقتصر على عملية الاستعراض.
    Il est également préoccupé par les informations émanant de l'État partie selon lesquelles des cas de < < brutalités > > , y compris de sévices sexuels, sont signalés chaque année aux autorités compétentes. UN ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنه يتم في كل سنة إبلاغ السلطات المعنية ببعض حالات " هتك الأعراض " ، بما في ذلك الاعتداءات الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more