Dans les informations fournies jusqu'à présent au Comité, il semblerait que le Venezuela ne possède pas de législation spécifique pour: | UN | ويبدو من المعلومات التي قُدمت حتى الآن إلى اللجنة أنه ليس لدى فنزويلا قانون محلي يحدد الأشياء الآتية: |
Il est évident que le Groupe d'experts n'a pas vérifié la crédibilité de ses sources et la validité des informations fournies. | UN | وواضح أن الفريق لم يتحقق من مصداقية مصادره ومن صحة المعلومات التي قُدمت له. |
Cela avait été confirmé par les informations fournies au Comité d'application en début de semaine. | UN | وأكد تلك المعلومات التي قُدمت إلى لجنة التنفيذ في وقت سابق من الأسبوع. |
Chaque Partie démontre dans son rapport que ces valeurs concordent avec celles qui ont été communiquées par le passé à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ou à d'autres organismes internationaux et, si elles diffèrent, explique pourquoi et comment ces valeurs ont été choisies. | UN | ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قُدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح، في حالة وجود اختلاف بينها، لماذا اختيرت هذه القيم وكيف كان ذلك. |
Les renseignements fournis ne permettaient pas d'appliquer à ces cas la règle des six mois, ni de considérer qu'ils étaient élucidés. | UN | ولم تكفِ المعلومات التي قُدمت لتطبيق قاعدة الأشهر الستة على هاتين الحالتين لاعتبار أنهما قد اتضحتا. |
9. Reconnaît l'intérêt des renseignements ex ante et la nécessité d'élaborer des méthodes rigoureuses, fiables et transparentes de manière systématique pour mesurer les progrès vers la réalisation des objectifs de réduction des émissions à l'échelle de l'économie, en s'appuyant sur les processus, les pratiques et les données d'expérience existants; | UN | 9- يقر بقيمة المعلومات التي قُدمت من قبل، وبضرورة وضع نهُج صارمة ومتينة وشفافة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الكمية لخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد، بالاستناد إلى العمليات والممارسات والتجارب القائمة؛ |
Des visites ont également été effectuées dans des universités canadiennes dans le même but, mais le Comité consultatif fait observer, sur la base des informations qui lui ont été communiquées, que ces visites ont lieu dans des établissements qui n'étaient pas tous essentiellement francophones et peuvent donc ne pas avoir produit les meilleurs résultats. | UN | وأجريت زيارات أيضا إلى بعض الجامعات في كندا للغرض ذاته، ولكن اللجنة تلاحظ، استنادا إلى المعلومات التي قُدمت إليها، أن الجامعات المستهدفة في كندا قد لا تحقق أفضل نتائج لأن اللغة الفرنسية ليست لغة التعليم الرئيسية فيها. |
Toutefois, afin que rien ne manque dans les comptes rendus, les informations fournies au Comité vont être répétées. | UN | ولكن حرصا على اكتمال التقرير، ستُكرر هنا المعلومات التي قُدمت إلى اللجنة. |
Toutefois, afin que rien ne manque dans les comptes rendus, les informations fournies au Comité vont être répétées. | UN | لكن حرصا على اكتمال التقرير، ستُكرر هنا المعلومات التي قُدمت إلى اللجنة. |
Toutefois, afin que rien ne manque dans les comptes rendus, les informations fournies au Comité vont être répétées. | UN | ولكن حرصاً على اكتمال التقرير، ستُكرر هنا المعلومات التي قُدمت إلى اللجنة. |
Les informations fournies précédemment seront communiquées par écrit à la Commission pour les consultations officieuses, comme l’a demandé le représentant de l’Algérie. | UN | وأضاف أن المعلومات التي قُدمت من قبل ستحال إلى اللجنة خطيا لغرض المشاورات غير الرسمية، على نحو ما طلب ممثل الجزائر. |
Dans certains cas, les difficultés rencontrées ont été exacerbées par le fait que les informations fournies aux inspecteurs étaient incomplètes. | UN | وفي بعض الحالات، تفاقمت الصعوبات التي لاقتها الوحدة ﻷن المعلومات التي قُدمت إلى المفتشين كانت غير كاملة. |
Compte tenu des informations fournies, il semble que le Programme canadien de santé et de transferts sociaux ne soit pas réellement équivalent au Régime d'assistance public qu'il a remplacé. | UN | 41- وأضاف قائلاً أنه يتبين من المعلومات التي قُدمت يبدو أن خطة نقل الخدمات الصحية والاجتماعية لم تكن مكافئاً حقيقياً لخطة المساعدة الكندية التي حلّت محلها. |
12. Ni la source, ni le Gouvernement ne sont précis quant aux informations fournies au Groupe de travail sur ces questions. | UN | ٢١- ولم يتسم المصدر ولا الحكومة بالدقة في المعلومات التي قُدمت إلى الفريق بشأن هذه المسائل. |
Le document d'orientation des décisions reflète les informations fournies par deux Parties ou plus, à l'appui des mesures de réglementation nationales visant à interdire ou à réglementer strictement le produit chimique. | UN | وتعكس وثيقة توجيه القرارات المعلومات التي قُدمت من جانب طرفْين أو أكثر لدعم الإجراءات التنظيمية القطرية بحظر أو بالتقييد الشديد للمادة الكيميائية. |
Chaque Partie démontre dans son rapport que ces valeurs concordent avec celles qui ont été communiquées par le passé à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ou à d'autres organismes internationaux et, si elles diffèrent, explique pourquoi et comment elles ont été choisies.] | UN | ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قُدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح، في حالة وجود اختلاف بينها، لماذا اختيرت هذه القيم وكيف كان ذلك.] |
Chaque Partie démontre dans son rapport que ces valeurs concordent avec celles qui ont été communiquées par le passé à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ou à d'autres organismes internationaux et, si elles diffèrent, explique pourquoi et comment elles ont été choisies.] | UN | ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قُدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح، في حالة وجود اختلاف بينها، لماذا اختيرت هذه القيم وكيف كان ذلك.] |
Chaque Partie démontre dans son rapport que ces valeurs concordent avec celles qui ont été communiquées par le passé à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ou à d'autres organismes internationaux et, si elles diffèrent, expliquer pourquoi et comment elles ont été choisies.] | UN | ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قُدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح، في حالة وجود اختلاف بينها، لماذا وكيف اختيرت هذه القيم.] |
Les renseignements fournis étant très complets et détaillés, ils n'ont pu être repris in extenso. | UN | وكانت المعلومات التي قُدمت ضافية وكثيرة بحيث لا يسمح حجمها بتضمينها كلها في هذا التقرير. |
Étant donné que toutes ces questions seront analysées en 2003, le présent rapport ne sera qu'une mise à jour des renseignements fournis en 2001. | UN | وبما أنه سيجري تحليل هذه المسائل في عام 2003، فلن يقدم هذا التقرير إلا ما استجد من المعلومات التي قُدمت في استعراض عام 2001. |
b) Reconnu l'intérêt des renseignements ex ante et la nécessité d'élaborer des méthodes rigoureuses, fiables et transparentes de manière systématique pour mesurer les progrès vers la réalisation des objectifs de réduction des émissions à l'échelle de l'économie, en s'appuyant sur les processus, les pratiques et les données d'expérience existants; | UN | (ب) أقر بقيمة المعلومات التي قُدمت من قبل، وبضرورة وضع نهُج صارمة ومتينة وشفافة على نحو منهجي لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الكمية لخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد، بالاستناد إلى العمليات والممارسات والتجارب القائمة()؛ |
Les renseignements qui lui ont été communiqués figurent dans l'annexe III au présent rapport. | UN | وترد المعلومات التي قُدمت إلى اللجنة في المرفق الثالث لهذا التقرير. |