Il est cependant préoccupé par les informations reçues qui indiquent que certains de ceux qui ont été libérés sont surveillés ou suivis. | UN | غير أن المقرر الخاص قلق إزاء المعلومات التي وردت إليه والتي تفيد بمراقبة أو متابعة عدد من السجناء الذين أفرج عنهم. |
D'après des informations reçues par les experts, la Commission électorale nationale n'aurait pas encore adopté des dispositions pour assurer l'inscription des personnes déplacées à l'intérieur du pays sur les listes d'électeurs. | UN | وتفيد المعلومات التي وردت أن اللجنة الوطنية للانتخاب لم تعتمد بعد نصوصاً تضمن تسجيل المشردين داخلياً باعتبارهم ناخبين. |
Les informations reçues du Gouvernement sont présentées cidessous. | UN | وترد فيما بعد المعلومات التي وردت من الحكومة. |
On trouvera dans le présent rapport les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires au titre du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء بشأن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات. |
Sur la base des renseignements fournis, le Comité constate que l'auteur a porté plainte au moins à deux reprises auprès de la police. | UN | وتلاحظ اللجنة، من المعلومات التي وردت إليها، أن صاحب البلاغ كان قد قدم إلى الشرطة شكويين على الأقل. |
Selon des Informations émanant du Gouvernement, les autorités ont été saisies de 17 383 cas de violence physique en 2006. | UN | فحسب المعلومات التي وردت من الحكومة، وصلت 383 17 حالة اعتداء بدني على النساء إلى علم السلطات في معرض 2006. |
À en juger par les informations communiquées cette pratique n'est tolérée dans aucune juridiction australienne. | UN | وتشير المعلومات التي وردت بشأن هذه المسألة إلى عدم التغاضي عن هذه الممارسة في أي ولاية من الولايات القضائية. |
Les informations reçues du Gouvernement font l'objet des paragraphes 12 à 33 cidessous. | UN | وترد أدناه في الفقرات من 12 إلى 33 المعلومات التي وردت من الحكومة. |
Dans le premier cas, selon des informations reçues après la visite, le Parlement italien aurait adopté une nouvelle législation interdisant la participation italienne au projet d’aménagement d’un télescope qui serait une profanation du site du mont Graham. | UN | وفي الحالة اﻷولى، تفيد المعلومات التي وردت بعد الزيارة بأن البرلمان الايطالي اعتمد تشريعاً جديداً يمنع اشتراك إيطاليا في مشروع إقامة مرقاب يمكن أن يدنس الموقع القائم في جبل غراهام. |
Selon les informations reçues, certains de ces détenus, notamment à Vlora, Bérat et Korça, auraient été passés à tabac dans des postes de police. | UN | وتفيد المعلومات التي وردت بأن عدداً من هؤلاء المحتجزين ضرب ضربا مبرحا في مراكز الشرطة، خاصة في فلورا وبيرات وكورتشا. |
Selon des informations reçues ultérieurement, tous les détenus ont été torturés alors qu'ils se trouvaient en garde à vue. | UN | ويستفاد من المعلومات التي وردت بعدها، أن جميع المحتجزين عذبوا وهم في التحفظ. |
La section III du présent rapport décrit les résultats de la mission, qui s'appuient sur des informations reçues avant et pendant la visite au Koweït. | UN | ويعرض الباب الثالث من هذا التقرير نتائج البعثة استنادا إلى المعلومات التي وردت قبل وأثناء زيارة الكويت. |
Ce rapport résume ainsi les informations reçues. | UN | وهكذا فإن هذا التقرير يلخص المعلومات التي وردت. |
On trouvera dans le présent rapport les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires au titre du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء بشأن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات. |
renseignements reçus du Gouvernement au sujet de cas signalés dans les rapports précédents | UN | المعلومات التي وردت من الحكومة بشأن الحالات التي أدرجت في تقارير سابقة |
On trouvera dans le présent rapport les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires au titre du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء بشأن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات. |
Il se félicite en outre des renseignements fournis dans les réponses écrites. | UN | كما تقدر المعلومات التي وردت في الإجابات المدونة. |
A. Informations émanant de la Rapporteuse spéciale chargée de | UN | ألف - المعلومات التي وردت من المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام |
Les informations communiquées au Comité par différentes ONG indiquent que le Défenseur des droits de l'homme n'a que très peu de personnel à sa disposition et qu'il n'a pas de bureaux régionaux. | UN | وتفيد المعلومات التي وردت إلى علم اللجنة من جانب عدة منظمات غير حكومية بأن لدى مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان عدداً قليلاً جداً من الموظفين وأن ليست هناك مكاتب إقليمية تابعة لها. |
Dans la présente section, afin d'éviter les redites, les informations fournies par le biais des questionnaires ont été explicitement signalées lorsque cela paraissait utile pour mieux faire comprendre la situation. | UN | وقد تم في هذا الجزء من التقرير، وتفادياً للتكرار، إبراز المعلومات التي وردت عن طريق الاستبيانات بشكل واضح عندما اعتُبر أنها تقدم مزيداً من التوضيح. |
Présentant ce point, le représentant du Secrétariat a résumé les informations contenues dans la note. | UN | وقدم ممثل الأمانة البند مشيراً إلى المعلومات التي وردت في المذكرة. |
Constatant qu'à l'occasion du dialogue avec le Comité, des États parties ont, dans leurs réponses écrites à la liste des points à traiter, actualisé les renseignements contenus dans leur rapport initial, | UN | وإذ تقر بأن الدول الأطراف قامت وقت إجراء الحوار مع اللجنة باستكمال المعلومات التي وردت في تقاريرها الأولية وذلك في الردود الخطية على قائمة المسائل، |
Les paragraphes ci-après actualisent les informations figurant dans ces notes. | UN | وتستكمل الفقرات التالية المعلومات التي وردت في هاتين المذكرتين. |
Selon l'information reçue, Mohamed Boucekkine a été arrêté chez lui par des agents du même Département. | UN | وتفيد المعلومات التي وردت بأن موظفين بمديرية الاستخبارات والأمن ألقوا القبض على محمد بوسكّين في بيته. |
D. Renseignements communiqués par des organismes non gouvernementaux 83 31 | UN | المعلومات التي وردت من مؤسسات غير حكومية |
Le présent rapport est soumis en réponse à cette demande sur la base des éléments d'information communiqués par les États Membres. | UN | والتقرير الحالي مقدم عملا بذلك الطلب وعلى أساس المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء. |
Toutefois, on n'avait pas reçu suffisamment d'informations au moment de la publication du présent rapport pour pouvoir les inclure. | UN | بيد أن المعلومات التي وردت حتى وقت النشر لم تكن كافية لتبرير إدراجها في هذا التقرير. |