Les informations fournies par le Mécanisme découlent de ces consultations. | UN | وتستند المعلومات التي يقدمها الجهاز إلى تلك المشاورات. |
Les informations fournies par l'étranger sont alors publiées sur le site Internet officiel du Service fédéral des migrations; | UN | وفي هذه الحالة، تنشر المعلومات التي يقدمها الرعايا الأجانب في الموقع الشبكي لدائرة الهجرة الاتحادية؛ |
Les services du Procureur vérifient les informations fournies par les ONG et par les journalistes avant d'engager des procédures pénales. | UN | وتتحقق النيابة العامة من المعلومات التي يقدمها الصحفيون والمنظمات غير الحكومية قبل اتخاذ الإجراءات الجنائية. |
:: Garantir la confidentialité des renseignements fournis par le répondant; | UN | :: ضمان سرية المعلومات التي يقدمها المجيب؛ |
Ainsi, l'autorité nationale chargée des entretiens avec les demandeurs d'asile est naturellement bien placée pour apprécier les informations présentées par ceuxci. | UN | فالهيئة الوطنية التي تتولى إجراء المقابلات الخاصة باللجوء هي بطبيعة الحال في مركز يؤهلها لتقييم المعلومات التي يقدمها ملتمسو اللجوء. |
L'ancien Président a en outre indiqué que les informations communiquées par les procédures spéciales constitueraient une documentation de base importante pour l'examen périodique universel. | UN | كما أشار إلى أن المعلومات التي يقدمها المسؤولون عن الإجراءات الخاصة ستشكل مرجعاً مهماً للاستعراض الدوري الشامل. |
1. l'information fournie par l'une ou l'autre des Parties conformément au présent Mémorandum est considérée comme étant de nature confidentielle et sensible. | UN | 1- تعتبر المعلومات التي يقدمها أحد الطرفين بموجب هذه المذكرة معلومات سرية وحساسة. |
Dans la plupart des cas, les activités d’analyse reposent en partie ou en totalité sur les informations fournies par le pays examiné. | UN | وفي معظم الحالات، يستند العمل التحليلي إلى المعلومات التي يقدمها البلد المشمول بالاستعراض أو يعول عليها بشدة. |
Le système de surveillance est fondé sur un examen collégial effectué par le Comité de l'aide alimentaire sur la base des informations fournies par les membres. | UN | فنظام الرصد يقوم على استعراض الأقران الذي تؤديه لجنة المعونة الغذائية على أساس المعلومات التي يقدمها الأعضاء. |
Dans bien des cas, ces évaluations laissent à désirer sur les plans du contenu et de l'analyse, ainsi que de la vérification des informations fournies par les PE. | UN | وفي حالات كثيرة تكون هذه التقييمات غير ملائمة من حيث المحتوى والتحليل ولا تتيح التحقق من المعلومات التي يقدمها شركاء التنفيذ. |
Dans bien des cas, ces évaluations laissent à désirer sur les plans du contenu et de l'analyse, ainsi que de la vérification des informations fournies par les PE. | UN | وفي حالات كثيرة تكون هذه التقييمات غير ملائمة من حيث المحتوى والتحليل ولا تتيح التحقق من المعلومات التي يقدمها شركاء التنفيذ. |
Toutes les enquêtes de commandement, spéciales et ordinaires, semblent reposer principalement, si ce n'est exclusivement, sur les informations fournies par les personnes qui sont potentiellement impliquées dans les infractions. | UN | غير أن جميع التحقيقات الإدارية، الخاصة والعادية، تعتمد كما يبدو اعتماداً كبيراً، إن لم يكن حصرياً، على المعلومات التي يقدمها أشخاص قد يكونون ضالعين في الانتهاكات. |
Un groupe important de centres et d'institutions scientifiques directement liés aux domaines de la biologie et de la biotechnologie à Cuba participent à la collecte et à la compilation des informations fournies par notre pays. | UN | ويشارك في إعداد وصياغة المعلومات التي يقدمها بلدنا عدد كبير من المراكز والمؤسسات العلمية التي لها صلة مباشرة بمجال البيولوجيا والتكنولوجيا الإحيائية في كوبا. |
Les policiers ne sont pas non plus tenus de vérifier les renseignements fournis par des individus concernant leur identité. | UN | كما أن ضباط الشرطة ليسوا مطالبين بالتحقق من المعلومات التي يقدمها اﻷفراد عن هويتهم. |
Les renseignements fournis par les requérants sur leur formulaire ne sont pas de nature à permettre au programme de détecter infailliblement les doubles. | UN | وطبيعة المعلومات التي يقدمها أصحاب المطالبات على استمارة المطالبة لا تسمح لبرنامج الحاسوب بالكشف عن المطالبات المزدوجة بدون خطأ. |
Afin d'appliquer ce décret, l'Émir a chargé le Ministre koweïtien des finances de déterminer les numéros de série et les dénominations des billets présumés volés, en se fondant sur les renseignements fournis par le Gouverneur de la CBK. | UN | وتنفيذاً للمرسوم أعطى الأمير توجيهات إلى وزير مالية الكويت لبيان أرقام تسلسل فئات الأوراق النقدية الكويتية التي تعتبر مسروقة، وذلك استناداً إلى المعلومات التي يقدمها محافظ البنك المركزي. |
Ainsi, l'autorité nationale chargée des entretiens avec les demandeurs d'asile est naturellement bien placée pour apprécier les informations présentées par ceux-ci. | UN | فالهيئة الوطنية التي تتولى إجراء المقابلات الخاصة باللجوء هي بطبيعة الحال في مركز يؤهلها لتقييم المعلومات التي يقدمها ملتمسو اللجوء. |
L'autorité nationale chargée des entretiens de demande d'asile est naturellement bien placée pour apprécier les informations présentées par les demandeurs d'asile. | UN | فالسلطة الوطنية التي تجري المقابلات لطالبي اللجوء هي بطبيعة الحال في وضع جيد يمكنها من تقييم المعلومات التي يقدمها ملتمسو اللجوء. |
L'autorité nationale qui conduit les entretiens avec les demandeurs d'asile est naturellement bien placée pour évaluer les informations présentées par eux. | UN | وتتبوأ السلطة الوطنية التي تجري المقابلة الخاصة باللجوء بطبيعة الحال موقعاً مناسباً لتقييم المعلومات التي يقدمها طالبو اللجوء. |
:: informations communiquées par le Secrétaire général de l'Autorité internationale des fonds marins; | UN | :: المعلومات التي يقدمها الأمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار، |
Toutes les informations communiquées par le requérant au sujet de sa personne et de sa famille et tous les renseignements fournis durant l'entretien sont consignés dans le questionnaire. | UN | وتدون في الاستبيان جميع المعلومات التي يقدمها الأشخاص الراغبون في الحصول على مركز اللاجئ عن أنفسهم وعن أسرهم وكل ما ذكر أثناء المقابلة. |
8. Lorsque l'information fournie par le vendeur n'éclairait pas suffisamment le consommateur, il pourrait être souhaitable d'exiger une plus grande transparence. | UN | 8- وإذا كانت المعلومات التي يقدمها البائع تتسبب في حيرة المستهلكين، فقد يكون من المناسب فرض زيادة هذه المعلومات. |
3.6 La délivrance d'un certificat d'enregistrement provisoire ne signifie pas que la MINUK avalise les activités exercées par l'entreprise, ni n'atteste la véracité des renseignements présentés par les demandeurs aux fins d'enregistrement de l'entreprise. | UN | 3-6 لا يعتبر إصدار شهادة بالتسجيل المؤقت للأعمال التجارية إقرارا من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بالأنشطة التي تضطلع بها الأعمال التجارية، ولا دليلا على صحة المعلومات التي يقدمها أصحاب الطلبات للحصول على هذا التسجيل. |