En outre, on a recours aux technologies de l'information modernes pour réduire les coûts de transport, la consommation de carburants et les émissions de gaz. | UN | وتستعمل تكنولوجيات المعلومات الحديثة أيضا لتقليص تكاليف النقل، والحد من استخدام الوقود والانبعاثات. |
L'utilisation de systèmes d'information modernes, y compris les systèmes d'information géographique et la télédétection, de même que la création de réseaux sont un atout. | UN | واستخدام نُظم المعلومات الحديثة بما في ذلك نظام المعلومات الجغرافية والاستشعارعن بُعد والشبكات يمثل أدارة قيمة. |
Ils ont une mission particulièrement importante dans les pays en développement qui ne disposent pas des technologies modernes d'information. | UN | وتكتسي مهمتها أهمية لدى البلدان النامية بصفة خاصة حيث يُفتقر إلى تكنولوجيات المعلومات الحديثة. |
Le nombre de ses activités s'est accru, et sa visibilité est renforcée par l'application des technologies modernes de l'information. | UN | وقد ازداد عدد أنشطتها وتعززت مكانتها باستخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة. |
Le chapitre IV ciaprès résume les informations récentes reçues à ce sujet. | UN | ويرد ملخص لهذه المعلومات الحديثة العهد في الفرع رابعا أدناه. |
Le manque d'informations à jour et fiables sur le marché du travail complique encore l'appréciation des effets de la crise sur ce marché. | UN | والافتقار إلى المعلومات الحديثة الموثوقة عن سوق العمل أمر يزيد من صعوبة تقييم آثار الأزمة على تلك السوق. |
Chacune des recommandations formulées dans le présent rapport vise à corriger un grave problème d'orientation stratégique, de prise de décisions, de rapidité de déploiement, de planification et de soutien des opérations et d'utilisation des moyens informatiques modernes. | UN | وكل توصية واردة في هذا التقرير يُقصد بها علاج مشكلة خطيرة فيما يتعلق بالتوجيه الاستراتيجي، وصنع القرار، والانتشار السريع، وتخطيط ودعم العمليات، واستخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة. |
Des technologies de l'information modernes et utilisées à bon escient peuvent permettre d'atteindre nombre de ces objectifs. | UN | ويشكل الاستخدام الجيد لتكنولوجيا المعلومات الحديثة عنصرا رئيسيا يتيح بلوغ كثير من هذه الأهداف. |
Il invitera la Division des droits des Palestiniens à rationaliser sa documentation et à tirer au maximum parti des moyens d'information modernes. | UN | وستدعو شعبة حقوق الفلسطينيين إلى تبسيط الوثائق مع الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تكنولوجيا المعلومات الحديثة. |
Les supports d'information modernes offrent des plateformes qui permettent de mettre cette information à disposition quasiment en temps réel. | UN | وتتيح تكنولوجيا المعلومات الحديثة منصات لتوفير المعلومات بشكل آني تقريباً. |
Les supports d'information modernes offrent des platesformes qui permettent de mettre cette information à disposition quasiment en temps réel. | UN | وتتيح تكنولوجيا المعلومات الحديثة منصات لتوفير المعلومات بشكل آني تقريباً. |
Il fallait aussi investir dans des systèmes d'information modernes et dans des moyens électroniques d'accès aux registres pertinents. | UN | وثمة حاجة أيضاً للاستثمار في نُظم المعلومات الحديثة وإتاحة إمكانية الوصول الإلكتروني إلى السجلات ذات الصلة. |
L'usage de technologies modernes d'information sera la clef du succès dans ce domaine. | UN | وسيكون استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة مفتاح النجاح في هذا المجال. |
Les techniques modernes d'information jouent un rôle important et croissant dans la communication des renseignements au Canada. | UN | وتلعب تكنولوجيات المعلومات الحديثة دورا هاما ومتزايدا في مجال مشاطرة المعلومات في كندا. |
L'utilisation croissante des techniques les plus modernes d'information pour diffuser des idéologies racistes et la profanation des lieux de culte sont aussi extrêmement alarmantes. | UN | كما أشار الى أن تزايد استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في نشر أيديولوجيات العنصرية وتدنيس أماكن العبادة هو أمر يبعث على اﻹنزعاج الشديد. |
Utiliser efficacement les technologies modernes de l'information à des fins de programmation, de gestion et de présentation des résultats ; | UN | تسخير خدمات تكنولوجيا المعلومات الحديثة بفعالية لأغراض البرمجة والإدارة والإبلاغ؛ |
Les technologies modernes de l'information, notamment les vidéoconférences, facilitent l'échange rapide de renseignements. | UN | تيسر تكنولوجيا المعلومات الحديثة التبادل السريع للمعلومات، بما في ذلك المؤتمرات من خلال الدوائر التليفزيونية المغلقة. |
Au Turkménistan, la mise en place de projets contre la drogue et la criminalité est beaucoup freinée par l'absence d'informations récentes et fiables. | UN | ففي طاجيكستان، يواجه تطوير المشاريع المعنية بالمخدرات والجريمة قيودا بسبب انعدام المعلومات الحديثة والموثوقة. |
iii) un accès limité aux informations à jour sur les nouveaux concepts et techniques; | UN | ' 3 ' سوء سبل الحصول على المعلومات الحديثة عن المفاهيم والتقنيات الجديدة؛ |
Cette évolution appuiera l'orientation axée sur les résultats propres au Plan de financement pluriannuel et sera facilitée grâce au recours à la technologie et aux systèmes informatiques modernes. | UN | وسيدعم هذا التحول التوجه نحو إحراز النتائج الذي يتسم به اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، وستسهل الاستفادة الكاملة بتكنولوجيا ونظم المعلومات الحديثة من تحقيقه. |
Les données récentes recueillies par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur les prix de détail de l'opium permettent de penser que les prix augmenteront encore en 2003, et de manière substantielle. | UN | وتدل المعلومات الحديثة عن أسعار بيع الأفيون بالمفرّق التي جمعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن زيادة أخرى وأكبر حدثت في الأسعار في عام 2003. |
De récentes informations soulignent toutefois que la situation des hommes victimes de viol et le sort des enfants nés à la suite de viols en temps de guerre méritent d'être examinés de manière plus approfondie. | UN | غير أن المعلومات الحديثة تؤكد أن حالة الضحايا من الذكور ومحنة الأطفال الذين ولدوا نتيجة الاغتصاب في زمن الحرب، تتطلب دراسة أعمق. |
M. Nay Win (Myanmar) dit que, à l'âge de l'information moderne, les pays en développement ont de plus en plus besoin de maîtriser les techniques d'information et de communication pour leur développement et se heurtent à un manque de moyens et d'infrastructure. | UN | 26 - السيد ناي وين (ميانمار): قال إنه في عصر المعلومات الحديثة ، تتزايد حاجة البلدان الناميه للإستفادة من أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، ويعوقها نقص الموارد والبنية التحتية. |
À cet égard, ma délégation se félicite des nouveaux efforts entrepris par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour établir une base de données contenant des informations actualisées sur les législations nationales se rapportant au droit de la mer et autres questions. | UN | ويرحب وفدي في هذا الصدد بالجهود الجديدة التي تبذلها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار ﻹنشاء قاعدة بيانات تتضمن المعلومات الحديثة عن التشريعات الوطنية المتعلقة بقانون البحار والمسائل ذات الصلة. |