Néanmoins, ces accords ne permettaient pas l'échange d'informations confidentielles ou protégées. | UN | على أن هذه الاتفاقات لم تسمح بتبادل المعلومات السرية أو المحمية. |
On ne permettra en aucun cas aux experts de copier des informations confidentielles ou de les examiner sans la supervision du secrétariat. | UN | (ك) لا يُسمح للخبراء تحت أي ظرف من الظروف بنسخ المعلومات السرية أو استعراضها بعيداً عن رقابة الأمانة؛ |
Dans d'autres activités commerciales, les sociétés cherchent en toute légitimité à empêcher la divulgation, par leurs salariés ou d'autres personnes, d'informations confidentielles ou de techniques industrielles en recourant à divers dispositifs juridiques afin de rester compétitives dans leur secteur. | UN | وفي أنشطة تجارية أخرى، تسعى الشركات بصورة مشروعة إلى منع إفشاء المعلومات السرية أو التقنيات الصناعية من جانب مستخدميها أو غيرهم بشتى الوسائل القانوية لكي تظل قادرة على المنافسة في ميدان عملها. |
Toutefois, la Chambre de première instance peut, en raison de circonstances particulières, prononcer le huis clos pour certaines audiences aux fins énoncées à l'article 68 ou en vue de protéger des renseignements confidentiels ou sensibles donnés dans les dépositions. | UN | بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية أن تقرر أن ظروفا معينة تقتضي انعقاد بعض الإجراءات في جلسة سرية للأغراض المبينة في المادة 68 أو لحماية المعلومات السرية أو الحساسة التي يتعين تقديمها كأدلة. |
Toutefois, la Chambre de première instance peut, en raison de circonstances particulières, prononcer le huis clos pour certaines audiences aux fins énoncées à l’article 68 ou en vue de protéger des renseignements confidentiels ou sensibles donnés dans les dépositions. | UN | بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية أن تقرر أن ظروفا معينة تقتضي انعقاد بعض اﻹجراءات في جلسة سرية لﻷغراض المبينة في المادة ٦٨ أو لحماية المعلومات السرية أو الحساسة التي يتعين تقديمها كأدلة. |
Il a été répondu que cette disposition traitait uniquement de la protection des informations classifiées ou assimilées, et non de la question plus large de l'utilisation de la sollicitation directe ou d'autres mesures de transparence. | UN | وردّا على ذلك، قيل إن هذا الحكم يعالج حماية المعلومات السرية أو المعلومات المماثلة فحسب، ولا يعالج المسألة الأوسع نطاقا المتعلقة باستخدام الالتماس المباشر أو تدابير الشفافية الأخرى. |
Dans la mesure du possible, veuillez exposer les mécanismes correspondants, les procédures administratives et les meilleures pratiques appliquées, tout en évitant de dévoiler aucune information confidentielle qui pourrait compromettre les efforts de la Slovénie dans la lutte contre le terrorisme. | UN | يرجى من سلوفينيا أن تعرض، قدر الإمكان، الإجراءات الإدارية والآليات وأفضل الممارسات المتبعة في هذا الصدد والتي ليس من شأنها أن تنتهك حرمة المعلومات السرية أو أن تقوض الجهود التي تبذلها سلوفينيا لمكافحة الإرهاب. |
2. Sont considérées comme informations confidentielles ou protégées: | UN | 2- تتألف المعلومات السرية أو المحمية مما يلي: |
4. Le procès est public, à moins que la Chambre ne prononce le huis clos pour certaines audiences aux fins visées à l'article 43 ou bien en vue de protéger les informations confidentielles ou sensibles apportées par les dépositions. | UN | ٤- تكون المحاكمة علنية، ما لم تقرر الدائرة أن تكون بعض الجلسات سرية، وفقا للمادة ٣٤، أو لغرض حماية المعلومات السرية أو الحساسة المتعين تقديمها في اﻹثبات. |
5. Le procès est public, à moins que la Chambre de première instance ne prononce le huis clos pour certaines audiences, en application de l'article 68 ou à l'effet de protéger les informations confidentielles ou sensibles susceptibles de ressortir des dépositions. | UN | ٥ - تكون المحاكمة علنية، ما لم تقرر الدائرة الابتدائية أن تكون بعض الجلسات سرية وفقا للمادة ٦٨، أو لغرض حماية المعلومات السرية أو الحساسة التي يتعين تقديمها كأدلة. |
56. Les entités opérationnelles désignées protègent les informations confidentielles ou exclusives soumises dans un descriptif de projet [veillent à ce que les informations confidentielles ou exclusives soumises dans un descriptif de projet restent confidentielles conformément aux dispositions énoncées dans le manuel de référence FCCC pour le MDP]. | UN | 56- ويجب على الكيانات التشغيلية المحددة حماية المعلومات السرية أو المتمتعة بحق الملكية المقدمة في وثيقة تصميم مشروع ما [تحفظ سريتها وفقاً للأحكام الواردة في الدليل المرجعي لآلية التنمية النظيفة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ]. |
4. Le procès est public, à moins que la Chambre ne prononce le huis clos pour certaines audiences aux fins visées à l'article 43 ou bien en vue de protéger les informations confidentielles ou sensibles apportées par les dépositions. | UN | ٤ - تكون المحاكمة علنية، ما لم تقرر الدائرة أن تكون بعض الجلسات سرية، وفقا للمادة ٤٣، أو لغرض حماية المعلومات السرية أو الحساسة المتعين تقديمها في اﻹثبات. |
Diverses préoccupations ont été formulées au sujet de la référence aux " informations confidentielles ou sensibles " . | UN | وأعرب عن شواغل مختلفة تتعلق باﻹشارة إلى " المعلومات السرية أو الحساسة " . |
À l'issue de la discussion, il a été convenu que le premier sous-titre de l'article 8 se lirait " informations confidentielles ou protégées " , intitulé qui reflétait le mieux le contenu de la disposition. | UN | وأُجري نقاشٌ اتَّفق بعده الفريق العامل على أن يكون عنوانُ المادة 8 الفرعيُّ الأول هو " المعلومات السرية أو المحمية " ؛ باعتبار أنه الأفضل تعبيراً عن مضمون الحكم. |
informations confidentielles ou protégées | UN | المعلومات السرية أو المحمية |
1. Les informations confidentielles ou protégées, définies au paragraphe 2 du présent article et identifiées conformément aux modalités visées ci-après aux paragraphes 3 et 4, ne sont pas mises à la disposition du public ni de parties au traité non parties au litige conformément aux articles 2 à 7. | UN | 1- لا يجوز وضع المعلومات السرية أو المحمية، على النحو المعرَّف في الفقرة 2 أدناه وعلى النحو المبيّن في الترتيبات المشار إليها في الفقرتين 3 و4 أدناه، في متناول الجمهور أو الأطراف غير المتنازِعة عملاً بالمواد من 2 إلى 7. |
6. Un État peut demander que des mesures de protection soient prises à l'égard de ses fonctionnaires ou agents et des renseignements confidentiels ou sensibles. | UN | 6 - للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات السرية أو الحساسة. |
L'obstacle peut-être le plus important à une meilleure coopération est constitué par les restrictions, encore une fois justifiées dans une certaine mesure, empêchant la divulgation de renseignements confidentiels ou protégés obtenus dans le cours d'une enquête en matière de concurrence. > > . | UN | وربما كان أهم عائق أمام تحسين التعاون هو القيود، التي لها مرة أخرى ما يبررها إلى حد ما، المفروضة على إفشاء المعلومات السرية أو المحمية الناشئة أثناء التحقيق المتعلق بالمنافسة " (). |
L'obstacle peut-être le plus important à une meilleure coopération est constitué par les restrictions, encore une fois justifiées dans une certaine mesure, empêchant la divulgation de renseignements confidentiels ou protégés obtenus dans le cours d'une enquête en matière de concurrence. > > . | UN | وربما كان أهم عائق أمام تحسين التعاون هو القيود، التي لها مرة أخرى ما يبررها إلى حد ما، المفروضة على إفشاء المعلومات السرية أو المحمية الناشئة أثناء التحقيق المتعلق بالمنافسة " (). |
L'obstacle peutêtre le plus important à une meilleure coopération est constitué par les restrictions, encore une fois justifiées dans une certaine mesure, empêchant la divulgation de renseignements confidentiels ou protégés obtenus dans le cours d'une enquête en matière de concurrence. > > . | UN | وربما كان أهم عائق أمام تحسين التعاون هو القيود، التي لها مرة أخرى ما يبررها إلى حد ما، المفروضة على إفشاء المعلومات السرية أو المحمية الناشئة أثناء التحقيق المتعلق بالمنافسة " . |
La disposition suivante pourrait résoudre le problème: " Le [nom de l'instance indépendante] garantit un niveau adéquat de confidentialité des informations classifiées ou d'autres informations qui figurent dans les pièces transmises par les parties et agit en respectant des intérêts de la défense et/ou de la sécurité pendant toute la procédure. " | UN | وفي هذا السياق، قد يحل المشكلة حكم على النحو التالي: " على [يدرج هنا اسم الهيئة المستقلة] أن تكفل درجة كافية من كتمان المعلومات السرية أو غيرها من المعلومات الواردة في الملفات التي أرسلها الطرفان، وأن تتصرف طوال الإجراءات على نحو يتوافق مع المصالح الدفاعية و/أو الأمنية. " |
3. Le tribunal arbitral prend des dispositions pour prévenir la divulgation de toute information confidentielle ou protégée, notamment en établissant, en consultation avec les parties, des procédures pour identifier et supprimer les informations confidentielles ou protégées ou tenir des audiences à huis clos conformément au paragraphe 2 de l'article 7. | UN | 3- تتخذ هيئة التحكيم ترتيبات من أجل منع اطِّلاع الجمهور على أيِّ معلومات سرية أو محمية، بما في ذلك عن طريق القيام، بالتشاور مع الأطراف، بوضع إجراءات تكفل تحديد وحجب المعلومات السرية أو المحمية أو تكفل عقد جلسات الاستماع في شكل جلسات استماع خاصة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 7. |