En même temps, il faut respecter le droit à la vie privée, notamment le droit de décider sur les informations personnelles. | UN | وفي نفس الوقت، يجب احترام الحق في الحياة الخاصة، ولا سيما حق اتخاذ القرار بشأن المعلومات الشخصية. |
Les informations personnelles doivent être traitées et conservées de manière confidentielle. | UN | ولا بد من معاملة المعلومات الشخصية وحفظها في إطار السرية. |
Les données personnelles doivent aussi être protégées et ne pas être divulguées publiquement sans nécessité durant la procédure judiciaire; | UN | كما يتعين حماية المعلومات الشخصية من أي كشف غير ضروري أمام الجمهور في سياق الإجراءات الجنائية. |
21. La loi sur la protection des données personnelles, adoptée en mars 2011, est entrée en vigueur en mars 2012. | UN | 21- دخل قانون حماية المعلومات الشخصية الذي سنّ في آذار/مارس 2011 حيز التنفيذ في آذار/مارس 2012. |
Nous ne donnons pas de renseignements personnels. Je suis son mari. | Open Subtitles | لا يجب أن نعطي العناوين أو المعلومات الشخصية للأخرين. |
En raison de l'échange d'informations, il était important de préserver la sécurité des données et de protéger la confidentialité des renseignements personnels. | UN | وبما أنه يجري تقاسم المعلومات، من المهم أن نهتم بأمن البيانات وأن نحمي خصوصية المعلومات الشخصية. |
Les informations personnelles doivent être traitées et conservées de façon confidentielle. | UN | ولا بد من معاملة المعلومات الشخصية بصورة سرية والمحافظة على سريتها. |
Les informations personnelles sont acquises pour être utilisées par la suite comme l'instrument d'une infraction. | UN | ويتم اقتناء المعلومات الشخصية كأداة للجريمة لاستخدامها في المستقبل. |
Cela complique les tentatives visant à suivre la tendance internationale de la croissance des infractions impliquant le détournement d'informations personnelles. | UN | وهذا يعقد الجهود المبذولة لتتبع الاتجاهات الدولية في تنامي الجريمة التي تشمل إساءة استعمال المعلومات الشخصية. |
Protection des informations personnelles contenues dans les bases de données | UN | حماية المعلومات الشخصية في قواعد البيانات |
Il rappelle que c'est l'État partie qui a communiqué toutes les informations personnelles concernant les auteurs au Comité des sanctions en premier lieu. | UN | وتذكّر أن الدولة الطرف هي التي أبلغت لجنة الجزاءات في بادئ الأمر بجميع المعلومات الشخصية المتعلقة بصاحبي البلاغ. |
Aux termes de cette loi, la Commission pour la protection des données personnelles a été créée près la présidence. | UN | وقد أنشئت لجنة حماية المعلومات الشخصية تحت إشراف الرئيس بموجب القانون. |
Cela compromet gravement la protection des données personnelles et le droit de chacun d'accéder aux informations qui le concernent et de les contrôler. | UN | وتشكل هذه الممارسات تهديدا خطيرا يمس بحماية البيانات الشخصية وحق الأفراد في الوصول إلى المعلومات الشخصية الخاصة بهم والتحكمُّ فيها. |
Ils sont également convenus qu'il importe de protéger l'intégrité et le caractère privé des données personnelles introduites dans l'ordinateur. | UN | وأضاف أنهم اتفقوا على أنه لا بد من حماية الخصوصية وحماية سلامة المعلومات الشخصية المخزونة على الحواسيب. |
Toutefois, elle garde les données personnelles dans ses dossiers. | UN | وتحفـظ المعلومات الشخصية في ملف خاص بهـا. |
Au contraire, dans un recensement crédible, les renseignements personnels ne sont pas mentionnés à titre individuel. | UN | على العكس، لا يتم الإشارة بشكل فردي إلى المعلومات الشخصية في تعداد موثوق للسكان. |
:: Évitez de divulguer certains types de renseignements personnels. | UN | :: تجنب الإفصاح عن أنواع معينة من المعلومات الشخصية |
À cet égard, la Division doit respecter le caractère confidentiel des renseignements personnels fournis par les spécialistes des questions électorales. | UN | وفي هذا الصدد، فالشعبة مُلزمة بالمحافظة على سرية المعلومات الشخصية التي يقدمها الخبراء الانتخابيون. |
Ces principes concernent également l'accès aux informations à caractère personnel détenues par ces organismes. | UN | وتنظم المبادئ أيضاً سبل الاطلاع على المعلومات الشخصية المحفوظة لدى هذه الوكالات. |
- Vous croyez vraiment que les gens vont mettre autant d'infos personnelles sous un seul toit ? | Open Subtitles | تعتقد أن الناس تريد حقا كل تلك المعلومات الشخصية تحت سقف واحد؟ |
L'ampleur de la collecte de données et l'utilisation de profils entraînent des risques de violation du droit au respect de la vie privée. | UN | ويثير جمع البيانات واسع النطاق واستخدام المعلومات الشخصية مخاطر حدوث انتهاكات للحق في الخصوصية. |
Je peux et te dirais presque tous les autres détails personnels sauf celui-là. | Open Subtitles | يمكنني وسوف اقول لكِ كل المعلومات الشخصية الاخرى ولكن تلك لا |
En règle générale, le secteur privé préfère que le cadre juridique par lequel des entreprises peuvent être contraintes à produire des données à caractère personnel soit fixé par l'État, car les entreprises sont ainsi dégagées de leur obligation d'apprécier chaque cas. | UN | وعامة، يفضل القطاع الخاص أن تضع الحكومة أساساً قانونياً يلزم الشركات بتقديم المعلومات الشخصية عند الطلب، إذ إن ذلك يعفيها من الالتزام بالنظر في طبيعة الحالة. |
En plus des sanctions pénales, la loi prévoit la publication de l'identité de ceux qui ont acheté des services sexuels à des jeunes, ou qui ont forcé ou amené des jeunes à se livrer à la prostitution. | UN | وبالإضافة إلى العقوبة الجنائية، ينص القانون على الإفصاح العام عن المعلومات الشخصية للذين مارسوا الجنس مع الشباب أو قاموا بإكراه الشباب أو التوسط لهم لممارسة البغاء. |
Dans un besoin de rebondissement, la fourchette de l'esprit vous donnera accès à une Information personnelle destinée à exploser l'esprit d'une des participantes. | Open Subtitles | اذا اشتدت الحاجة شوكة الدماغ تسمح لكي بالوصول لمعلومة واحدة من المعلومات الشخصية |